"الصراعات الإقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos regionales
        
    • de conflictos regionales
        
    • conflicto territorial
        
    • a conflictos regionales
        
    • los conflictos territoriales
        
    • existen conflictos regionales
        
    • algunos conflictos regionales
        
    No es fortuito que las regiones más pobres del mundo sean las que han sufrido los conflictos regionales más complicados. UN وليس من قبيل المصادفة أن المناطق الأشـد فقـرا في العالم هي التي كابـدت أكثر الصراعات الإقليمية تعقيـدا.
    Es necesario hacer más y fortalecer el diálogo sobre las medidas de fomento de la confianza para distender las tensiones en los conflictos regionales. UN ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في الصراعات الإقليمية.
    Solucionar los conflictos regionales será fundamental en la lucha contra el terrorismo. UN إن حل الصراعات الإقليمية ينطوي على أهمية خاصة في مكافحة الإرهاب.
    En los últimos años la humanidad ha sido testigo de la agudización de conflictos regionales, donde la guerra ha dejado hondas secuelas en las distintas áreas del mundo. UN وفي الأعوام الأخيرة شهدت البشرية تفاقم الصراعات الإقليمية والعواقب السلبية للحرب في مناطق مختلفة من العالم.
    La erradicación del terrorismo del mundo entero debe ser concomitante con la solución de los conflictos regionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Desde su creación, las Naciones Unidas ha estado vinculadas a la solución de los conflictos regionales. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ظلت تشارك في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Además del terrorismo, los conflictos regionales sin resolver -- algunos de los cuales amenazan la seguridad del mundo entero -- continúan provocando sufrimientos humanos. UN وإلى جانب الإرهاب، فإن الصراعات الإقليمية التي لم تحل، وبضعها يهدد أمن العالم قاطبة، ما زالت تسبب معاناة بشرية.
    Nos complace observar que, a lo largo del último año, las Naciones Unidas han logrado cierto grado éxito en la resolución de los conflictos regionales. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Si no se fortalece todo el sistema de las Naciones Unidas, será imposible resolver los problemas mundiales y los conflictos regionales más graves. UN وبدون تعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها، من المستحيل حل المشاكل العالمية وتسوية أصعب الصراعات الإقليمية.
    Somos testigos de la impotencia de nuestra Organización ante la envergadura de los problemas relacionados con la pobreza y de su parálisis ante la multiplicación de los conflictos regionales. UN إننا نرى منظمتنا ضعيفة في وجه مشاكل الفقر الواسعة الانتشار، ومشلولة عندما تواجه بانتشار الصراعات الإقليمية.
    los conflictos regionales también aumentan el riesgo del extremismo y el terrorismo y pueden conducir al fracaso de los Estados. UN كما أن الصراعات الإقليمية تزيد خطر التطرف والإرهاب ويمكن أن تؤدي إلى انهيار الدول.
    Tristemente, esta iniciativa no se ha aprovechado aún para resolver los conflictos regionales y conseguir una solución definitiva y pacífica en el Oriente Medio. UN ومن المؤسف أن هذه المبادرة لا تزال تنتظر اغتنامها لحل الصراعات الإقليمية ولتحقيق تسوية نهائية وسلمية في الشرق الأوسط.
    Las cuestiones relacionadas con la solución de los conflictos regionales y con la garantía de la estabilidad de África han seguido ocupando un lugar prioritario en el programa de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ظلت المسائل المتصلة بتسوية الصراعات الإقليمية وبكفالة إشاعة الاستقرار في أفريقيا تتصدر جدول أعمال مجلس الأمن.
    Una de las garantías de seguridad y estabilidad en nuestra región es la solución pacífica de los conflictos regionales. UN وأحد ضمانات الأمن والاستقرار في منطقتنا يكمن في تسوية الصراعات الإقليمية بالوسائل السلمية.
    La multiplicación de los conflictos regionales y nacionales provoca un aumento del número de refugiados y desplazados, en su mayoría mujeres y niños. UN وأوضحت أن كثرة الصراعات الإقليمية والوطنية أدت إلى مضاعفة أعداد اللاجئين والمشردين الذين غالبيتهم من النساء والأطفال.
    El éxito de las actividades antiterroristas se vería facilitado si se abordaran las causas subyacentes del fenómeno, incluidos los conflictos regionales pendientes desde hace años. UN وسوف تسهم معالجة الأسباب الكامنة، بما في ذلك الصراعات الإقليمية الطويلة الأمد، في إنجاح الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب.
    La Coalición estima además que los procesos de desarme transparentes y verificables facilitarían y acelerarían la solución de los conflictos regionales. UN ويعتقد الائتلاف أيضا أن عمليات شفافة يمكن التحقق منها لنزع السلاح من شأنها أن تيسر وتسرّع حل الصراعات الإقليمية.
    Durante los últimos años hemos sido testigos de la agudización de conflictos regionales. UN ولقد شهدنا خلال الأعوام الماضية تفاقم الصراعات الإقليمية.
    Las Naciones Unidas han avanzado resueltamente durante el último año en la resolución de conflictos regionales. UN وقد حققت الأمم المتحدة خطوات ملموسة خلال العام الماضي في تسوية الصراعات الإقليمية.
    Esos territorios se convierten en fuente de delincuencia, establecen vínculos externos que no son realmente legales y llegan a ser catalizadores de conflictos regionales. UN ويتم تجريم تلك الأقاليم من الداخل، وهي تقيم علاقات خارجية غير قانونية تماماً، كما أنها تصبح محفزاً لاندلاع الصراعات الإقليمية.
    Otros han supeditado la posibilidad de adherirse a la Convención a la resolución de una controversia o conflicto territorial, regional o interno. UN وربطت دول أخرى إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية بتسوية النـزاعات أو الصراعات الإقليمية أو المناطقية أو الداخلية.
    Concretamente, el Presidente Putin tergiversó deliberadamente la información relativa a la naturaleza de las tensiones actuales entre la Federación de Rusia y Georgia, en particular, la índole de los conflictos territoriales en Georgia. UN لقد تعمد الرئيس بوتين، على وجه التحديد، أن يُلفق الحقائق عن طابع التوترات الحالية بين روسيا وجورجيا، وبخاصة ما يتعلق بطابع الصراعات الإقليمية في جورجيا.
    No obstante, las zonas en que existen conflictos regionales han aumentado drásticamente. UN ولكن مناطق الصراعات اﻹقليمية قد اتسعت بشكل خطير.
    No debemos resignarnos a la eternización de algunos conflictos regionales. UN فلا يجب أن نسلم أنفسنا إلى مد أمد الصراعات الإقليمية إلى أجل غير مسمى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus