No es fortuito que las regiones más pobres del mundo sean las que han sufrido los conflictos regionales más complicados. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن المناطق الأشـد فقـرا في العالم هي التي كابـدت أكثر الصراعات الإقليمية تعقيـدا. |
Es necesario hacer más y fortalecer el diálogo sobre las medidas de fomento de la confianza para distender las tensiones en los conflictos regionales. | UN | ويلزم أن نجري مزيدا من الحوار وأن نعززه بشأن تدابير بناء الثقة من أجل نزع فتيل التوتر في الصراعات الإقليمية. |
Solucionar los conflictos regionales será fundamental en la lucha contra el terrorismo. | UN | إن حل الصراعات الإقليمية ينطوي على أهمية خاصة في مكافحة الإرهاب. |
En los últimos años la humanidad ha sido testigo de la agudización de conflictos regionales, donde la guerra ha dejado hondas secuelas en las distintas áreas del mundo. | UN | وفي الأعوام الأخيرة شهدت البشرية تفاقم الصراعات الإقليمية والعواقب السلبية للحرب في مناطق مختلفة من العالم. |
La erradicación del terrorismo del mundo entero debe ser concomitante con la solución de los conflictos regionales que amenazan la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين. |
Desde su creación, las Naciones Unidas ha estado vinculadas a la solución de los conflictos regionales. | UN | ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، ظلت تشارك في تسوية الصراعات الإقليمية. |
Además del terrorismo, los conflictos regionales sin resolver -- algunos de los cuales amenazan la seguridad del mundo entero -- continúan provocando sufrimientos humanos. | UN | وإلى جانب الإرهاب، فإن الصراعات الإقليمية التي لم تحل، وبضعها يهدد أمن العالم قاطبة، ما زالت تسبب معاناة بشرية. |
Nos complace observar que, a lo largo del último año, las Naciones Unidas han logrado cierto grado éxito en la resolución de los conflictos regionales. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية. |
Si no se fortalece todo el sistema de las Naciones Unidas, será imposible resolver los problemas mundiales y los conflictos regionales más graves. | UN | وبدون تعزيز منظومة الأمم المتحدة برمتها، من المستحيل حل المشاكل العالمية وتسوية أصعب الصراعات الإقليمية. |
Somos testigos de la impotencia de nuestra Organización ante la envergadura de los problemas relacionados con la pobreza y de su parálisis ante la multiplicación de los conflictos regionales. | UN | إننا نرى منظمتنا ضعيفة في وجه مشاكل الفقر الواسعة الانتشار، ومشلولة عندما تواجه بانتشار الصراعات الإقليمية. |
los conflictos regionales también aumentan el riesgo del extremismo y el terrorismo y pueden conducir al fracaso de los Estados. | UN | كما أن الصراعات الإقليمية تزيد خطر التطرف والإرهاب ويمكن أن تؤدي إلى انهيار الدول. |
Tristemente, esta iniciativa no se ha aprovechado aún para resolver los conflictos regionales y conseguir una solución definitiva y pacífica en el Oriente Medio. | UN | ومن المؤسف أن هذه المبادرة لا تزال تنتظر اغتنامها لحل الصراعات الإقليمية ولتحقيق تسوية نهائية وسلمية في الشرق الأوسط. |
Las cuestiones relacionadas con la solución de los conflictos regionales y con la garantía de la estabilidad de África han seguido ocupando un lugar prioritario en el programa de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ظلت المسائل المتصلة بتسوية الصراعات الإقليمية وبكفالة إشاعة الاستقرار في أفريقيا تتصدر جدول أعمال مجلس الأمن. |
Una de las garantías de seguridad y estabilidad en nuestra región es la solución pacífica de los conflictos regionales. | UN | وأحد ضمانات الأمن والاستقرار في منطقتنا يكمن في تسوية الصراعات الإقليمية بالوسائل السلمية. |
La multiplicación de los conflictos regionales y nacionales provoca un aumento del número de refugiados y desplazados, en su mayoría mujeres y niños. | UN | وأوضحت أن كثرة الصراعات الإقليمية والوطنية أدت إلى مضاعفة أعداد اللاجئين والمشردين الذين غالبيتهم من النساء والأطفال. |
El éxito de las actividades antiterroristas se vería facilitado si se abordaran las causas subyacentes del fenómeno, incluidos los conflictos regionales pendientes desde hace años. | UN | وسوف تسهم معالجة الأسباب الكامنة، بما في ذلك الصراعات الإقليمية الطويلة الأمد، في إنجاح الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب. |
La Coalición estima además que los procesos de desarme transparentes y verificables facilitarían y acelerarían la solución de los conflictos regionales. | UN | ويعتقد الائتلاف أيضا أن عمليات شفافة يمكن التحقق منها لنزع السلاح من شأنها أن تيسر وتسرّع حل الصراعات الإقليمية. |
Durante los últimos años hemos sido testigos de la agudización de conflictos regionales. | UN | ولقد شهدنا خلال الأعوام الماضية تفاقم الصراعات الإقليمية. |
Las Naciones Unidas han avanzado resueltamente durante el último año en la resolución de conflictos regionales. | UN | وقد حققت الأمم المتحدة خطوات ملموسة خلال العام الماضي في تسوية الصراعات الإقليمية. |
Esos territorios se convierten en fuente de delincuencia, establecen vínculos externos que no son realmente legales y llegan a ser catalizadores de conflictos regionales. | UN | ويتم تجريم تلك الأقاليم من الداخل، وهي تقيم علاقات خارجية غير قانونية تماماً، كما أنها تصبح محفزاً لاندلاع الصراعات الإقليمية. |
Otros han supeditado la posibilidad de adherirse a la Convención a la resolución de una controversia o conflicto territorial, regional o interno. | UN | وربطت دول أخرى إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية بتسوية النـزاعات أو الصراعات الإقليمية أو المناطقية أو الداخلية. |
Concretamente, el Presidente Putin tergiversó deliberadamente la información relativa a la naturaleza de las tensiones actuales entre la Federación de Rusia y Georgia, en particular, la índole de los conflictos territoriales en Georgia. | UN | لقد تعمد الرئيس بوتين، على وجه التحديد، أن يُلفق الحقائق عن طابع التوترات الحالية بين روسيا وجورجيا، وبخاصة ما يتعلق بطابع الصراعات الإقليمية في جورجيا. |
No obstante, las zonas en que existen conflictos regionales han aumentado drásticamente. | UN | ولكن مناطق الصراعات اﻹقليمية قد اتسعت بشكل خطير. |
No debemos resignarnos a la eternización de algunos conflictos regionales. | UN | فلا يجب أن نسلم أنفسنا إلى مد أمد الصراعات الإقليمية إلى أجل غير مسمى. |