"الصراعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conflictos locales
        
    • conflictos internos
        
    • conflictos localizados
        
    :: Iniciativas sobre solución de conflictos locales referentes a bienes y otras diferencias UN :: اتخاذ مبادرات لتسوية الصراعات المحلية بشأن الممتلكات وغيرها من المنازعات
    Iniciativas sobre solución de conflictos locales referentes a bienes y otras diferencias UN اتخاذ مبادرات لتسوية الصراعات المحلية بشأن الممتلكات وغيرها من المنازعات
    Los desafíos que plantean los conflictos locales y regionales en el área de la CSCE son, desgraciadamente, enormes. UN إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف.
    Al mismo tiempo, hay pocas dudas acerca de que hoy enfrentamos menos riesgos globales, pese a los conflictos locales, la intolerancia y las luchas étnicas y raciales. UN لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني.
    La parte de África en el comercio mundial se ha seguido contrayendo, y las perspectivas de recuperación son sombrías, debido a los conflictos internos y al flagelo de las enfermedades. UN وحصة أفريقيا من التجارة العالمية تواصل انكماشها، وآفاق الانتعاش فيها كئيبة من جراء الصراعات المحلية وويلات الأمراض.
    Sin embargo, la virulencia de algunos conflictos localizados no puede hacer olvidar la existencia de amenazas globales a las que hacer frente, y el que éstas representan un incentivo potencial para la proliferación de armas de destrucción en masa y para la acumulación excesiva de armas convencionales. UN ومع ذلك فإن ضراوة بعض الصراعات المحلية تذكر باستمرار بوجود تهديدات عالمية يجب مواجهتها، وهي تهديدات تشكل حافزا ممكنا لانتشار أسلحة الدمار الشامل وللتراكم المفرط لﻷسلحة التقليدية.
    Estos problemas son hoy más apremiantes que nunca porque la amenaza de los conflictos locales no ha disminuido. UN وهذه المشاكل أضحت أكثر الحاحا اليوم ﻷن تهديد الصراعات المحلية لم يتضاءل.
    Incluso hoy, los ecos de una época anterior encienden conflictos locales en varios lugares del mundo. UN ماضية تؤدي إلى إثارة الصراعات المحلية في مختلف أرجاء العالم.
    Las Naciones Unidas han logrado éxito en la prevención de un conflicto mundial, pero han demostrado ser menos eficaces en la detención de los conflictos locales. UN وقد نجحت اﻷمم المتحدة في منع انفجار صراع عالمي، ولكنها كانت أقل فعالية في وقف الصراعات المحلية.
    Ello no servirá para contener la diseminación del terrorismo internacional y de las drogas, sino para exacerbarla, y para avivar las llamas de los conflictos locales y de la carrera de armamentos. UN فهذه اﻷشياء لن تحد بل ستزيد من انتشار اﻹرهاب الدولي والمخدرات، وستؤجج نيران الصراعات المحلية وسباق التسلح.
    No hay una amenaza inmediata de conflicto mundial, pero los conflictos locales podrían convertirse en conflictos de una escala mucho mayor. UN ليس ثمة خطر مباشر لاندلاع صراع عالمي، ولكن الصراعات المحلية قد تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى صراعات على نطاق أكبر بكثير.
    Al producirse el deshielo, los conflictos locales cobraron renovada intensidad. UN وبذوبان الثلوج، انفجرت الصراعات المحلية بحدة متجددة.
    Nuestra experiencia demuestra que la capacidad de abordar los conflictos locales debe ser una de las prioridades en nuestros esfuerzos por reformar el Consejo de Seguridad. UN وتدلنا خبرتنا على أن القدرة على معالجة الصراعات المحلية ينبغي أن تكون واحدة من أولوياتنا في جهودنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    • En numerosos países los conflictos locales y regionales han ocasionado retrocesos en la integración social; UN :: تسببت الصراعات المحلية والإقليمية في إعاقة التكامل الاجتماعي في كثير من البلدان؛
    Entre las razones que explican el estallido de gran número de conflictos locales en todo el mundo se encuentran los factores de carácter económico y social. UN ومن أسباب اندلاع عدد كبير من الصراعات المحلية على الصعيد العالمي، العوامل الاقتصادية والاجتماعية.
    Los conflictos locales y regionales siguen impidiendo cualquier mejoría en la situación social de algunos países. UN وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة.
    Durante el período se registró el aumento de serios conflictos locales, la persistencia de bárbaros actos de linchamientos y graves acciones delictivas cometidas por diferentes tipos de grupos armados. UN وشهدت الفترة قيد الاستعراض، ازدياد عدد الصراعات المحلية الخطيرة، واستمرار الأعمال الوحشية المتمثلة في الإعدام دون محاكمة والأعمال الإجرامية الخطيرة التي ترتكبها مختلف الجماعات المسلحة.
    De vez en cuando se han declarado conflictos locales instigados por contradicciones étnicas o religiosas o controversias fronterizas o territoriales. UN ويتواصل اندلاع الصراعات المحلية نتيجة للتناقضات العرقية أو الدينية والنزاعات الحدودية أو الإقليمية.
    :: Ejecución de proyectos de efecto inmediato para apoyar la solución de conflictos locales UN :: تنفيذ مشاريع سريعة الأثر من أجل دعم تسوية الصراعات المحلية
    El Secretario General ha señalado a nuestra atención el aumento del número de conflictos locales y de la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN لفت الأمين العام انتباهنا إلى زيادة عدد الصراعات المحلية وزيادة الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    La indiferencia ante este problema es una vergüenza para toda la humanidad, ya que todos sabemos muy bien que la pobreza a menudo desencadena conflictos internos e internacionales y conduce a la explotación y el subdesarrollo. UN ويعد عدم الاكتراث بهذه المشكلة وصمة عار في جبين الإنسانية جمعاء، لأننا جميعا ندرك جيدا أن الفقر عادة ما يتسبب في الصراعات المحلية والدولية ويؤدي إلى الاستغلال والتخلف.
    La norma de derecho asume particular importancia para integrar el tejido internacional de una sociedad globalizada en la que la unidad y la interdependencia coexisten con tendencias a la fragmentación y a la exacerbación de conflictos localizados. UN إن قواعد القانون الدولي تزداد أهمية في تكوين النسيج الدولي لمجتمع معولم تتعايش فيه الوحدة والتكافل مع الميل إلى التفكك وتفاقم الصراعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus