:: Iniciativas sobre solución de conflictos locales referentes a bienes y otras diferencias | UN | :: اتخاذ مبادرات لتسوية الصراعات المحلية بشأن الممتلكات وغيرها من المنازعات |
Iniciativas sobre solución de conflictos locales referentes a bienes y otras diferencias | UN | اتخاذ مبادرات لتسوية الصراعات المحلية بشأن الممتلكات وغيرها من المنازعات |
Los desafíos que plantean los conflictos locales y regionales en el área de la CSCE son, desgraciadamente, enormes. | UN | إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف. |
Al mismo tiempo, hay pocas dudas acerca de que hoy enfrentamos menos riesgos globales, pese a los conflictos locales, la intolerancia y las luchas étnicas y raciales. | UN | لكن مما لا شك فيه أن المخاطر العالمية التي نواجهها اليوم قد قلت برغم الصراعات المحلية والتعصب والصراع العرقي واﻹثني. |
La parte de África en el comercio mundial se ha seguido contrayendo, y las perspectivas de recuperación son sombrías, debido a los conflictos internos y al flagelo de las enfermedades. | UN | وحصة أفريقيا من التجارة العالمية تواصل انكماشها، وآفاق الانتعاش فيها كئيبة من جراء الصراعات المحلية وويلات الأمراض. |
Sin embargo, la virulencia de algunos conflictos localizados no puede hacer olvidar la existencia de amenazas globales a las que hacer frente, y el que éstas representan un incentivo potencial para la proliferación de armas de destrucción en masa y para la acumulación excesiva de armas convencionales. | UN | ومع ذلك فإن ضراوة بعض الصراعات المحلية تذكر باستمرار بوجود تهديدات عالمية يجب مواجهتها، وهي تهديدات تشكل حافزا ممكنا لانتشار أسلحة الدمار الشامل وللتراكم المفرط لﻷسلحة التقليدية. |
Estos problemas son hoy más apremiantes que nunca porque la amenaza de los conflictos locales no ha disminuido. | UN | وهذه المشاكل أضحت أكثر الحاحا اليوم ﻷن تهديد الصراعات المحلية لم يتضاءل. |
Incluso hoy, los ecos de una época anterior encienden conflictos locales en varios lugares del mundo. | UN | ماضية تؤدي إلى إثارة الصراعات المحلية في مختلف أرجاء العالم. |
Las Naciones Unidas han logrado éxito en la prevención de un conflicto mundial, pero han demostrado ser menos eficaces en la detención de los conflictos locales. | UN | وقد نجحت اﻷمم المتحدة في منع انفجار صراع عالمي، ولكنها كانت أقل فعالية في وقف الصراعات المحلية. |
Ello no servirá para contener la diseminación del terrorismo internacional y de las drogas, sino para exacerbarla, y para avivar las llamas de los conflictos locales y de la carrera de armamentos. | UN | فهذه اﻷشياء لن تحد بل ستزيد من انتشار اﻹرهاب الدولي والمخدرات، وستؤجج نيران الصراعات المحلية وسباق التسلح. |
No hay una amenaza inmediata de conflicto mundial, pero los conflictos locales podrían convertirse en conflictos de una escala mucho mayor. | UN | ليس ثمة خطر مباشر لاندلاع صراع عالمي، ولكن الصراعات المحلية قد تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى صراعات على نطاق أكبر بكثير. |
Al producirse el deshielo, los conflictos locales cobraron renovada intensidad. | UN | وبذوبان الثلوج، انفجرت الصراعات المحلية بحدة متجددة. |
Nuestra experiencia demuestra que la capacidad de abordar los conflictos locales debe ser una de las prioridades en nuestros esfuerzos por reformar el Consejo de Seguridad. | UN | وتدلنا خبرتنا على أن القدرة على معالجة الصراعات المحلية ينبغي أن تكون واحدة من أولوياتنا في جهودنا ﻹصلاح مجلس اﻷمن. |
• En numerosos países los conflictos locales y regionales han ocasionado retrocesos en la integración social; | UN | :: تسببت الصراعات المحلية والإقليمية في إعاقة التكامل الاجتماعي في كثير من البلدان؛ |
Entre las razones que explican el estallido de gran número de conflictos locales en todo el mundo se encuentran los factores de carácter económico y social. | UN | ومن أسباب اندلاع عدد كبير من الصراعات المحلية على الصعيد العالمي، العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |
Los conflictos locales y regionales siguen impidiendo cualquier mejoría en la situación social de algunos países. | UN | وتظل الصراعات المحلية والإقليمية تحول دون حدوث أي تحسن في الحالة الاجتماعية في بلدان معينة. |
Durante el período se registró el aumento de serios conflictos locales, la persistencia de bárbaros actos de linchamientos y graves acciones delictivas cometidas por diferentes tipos de grupos armados. | UN | وشهدت الفترة قيد الاستعراض، ازدياد عدد الصراعات المحلية الخطيرة، واستمرار الأعمال الوحشية المتمثلة في الإعدام دون محاكمة والأعمال الإجرامية الخطيرة التي ترتكبها مختلف الجماعات المسلحة. |
De vez en cuando se han declarado conflictos locales instigados por contradicciones étnicas o religiosas o controversias fronterizas o territoriales. | UN | ويتواصل اندلاع الصراعات المحلية نتيجة للتناقضات العرقية أو الدينية والنزاعات الحدودية أو الإقليمية. |
:: Ejecución de proyectos de efecto inmediato para apoyar la solución de conflictos locales | UN | :: تنفيذ مشاريع سريعة الأثر من أجل دعم تسوية الصراعات المحلية |
El Secretario General ha señalado a nuestra atención el aumento del número de conflictos locales y de la demanda de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | لفت الأمين العام انتباهنا إلى زيادة عدد الصراعات المحلية وزيادة الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
La indiferencia ante este problema es una vergüenza para toda la humanidad, ya que todos sabemos muy bien que la pobreza a menudo desencadena conflictos internos e internacionales y conduce a la explotación y el subdesarrollo. | UN | ويعد عدم الاكتراث بهذه المشكلة وصمة عار في جبين الإنسانية جمعاء، لأننا جميعا ندرك جيدا أن الفقر عادة ما يتسبب في الصراعات المحلية والدولية ويؤدي إلى الاستغلال والتخلف. |
La norma de derecho asume particular importancia para integrar el tejido internacional de una sociedad globalizada en la que la unidad y la interdependencia coexisten con tendencias a la fragmentación y a la exacerbación de conflictos localizados. | UN | إن قواعد القانون الدولي تزداد أهمية في تكوين النسيج الدولي لمجتمع معولم تتعايش فيه الوحدة والتكافل مع الميل إلى التفكك وتفاقم الصراعات المحلية. |