También reconocemos que las armas convencionales son las que han alimentado los conflictos en los países en desarrollo, especialmente en África. | UN | وستعترف كذلك بأن اﻷسلحة التقليدية هي التي أذكت نيران الصراعات في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا. |
También compartimos las opiniones del Secretario General sobre la manera en que la proliferación de las armas pequeñas ha contribuido a la intensificación de los conflictos en los países en desarrollo, en particular en África. | UN | كما نشارك اﻷمين العام آراءه المتعلقة بانتشار اﻷسلحة الصغيرة، وكيفية إسهامها في تفاقم الصراعات في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا. |
La estabilidad subregional y las repercusiones de los conflictos en los países vecinos no afectarán negativamente a la Misión. | UN | ولن يكون لحالة الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية ولا للآثار الجانبية المترتبة على الصراعات في البلدان المجاورة أثرها على البعثة. |
En tercer lugar, deberían adoptar medidas eficaces para luchar sin tregua contra las economías bélicas y el tráfico de piedras preciosas y materias primas, que con frecuencia alimenta los conflictos en los países que producen esos recursos. | UN | ثالثاً، اعتماد تدابير فعالة لمكافحة اقتصادات الحرب دون هوادة، وكذلك مكافحة الاتجار غير المشروع بالأحجار الكريمة والمواد الخام التي كثيراً ما تغذي الصراعات في البلدان التي تنتج هذه الموارد. |
9.7 En vista de los vínculos mutuos que existen entre la paz y el desarrollo en África, en el marco del subprograma se analizarán y se pondrán de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, se vigilarán las señales de alerta temprana y se asesorará sobre las medidas que deban adoptarse para mitigar los conflictos en países africanos. | UN | 9-7 ونظرا لأوجه الترابط القائمة بين السلام والتنمية في أفريقيا، فإن البرنامج الفرعي سيحلل الأسباب الجذرية للصراعات في البلدان الأفريقية وسيلفت الانتباه إليها، وسيرصد إشارات الإنذار المبكر وسيقدم المشورة بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها للتخفيف من حدة الصراعات في البلدان الأفريقية. |
Kazajstán apoya el mejoramiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz, y valora enormemente la función de las dos organizaciones en la solución de conflictos en los países de la ex Yugoslavia, en Albania y en el seno de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | إن كازاخستـــان تؤيـــد زيادة تعزيـــز التعـــاون بيــن اﻷمـــم المتحدة والمنظمة في مجال حفظ السلــم، وتقدر أيما تقدير الدور الذي تضطلع به المنظمتان فــــي تسوية الصراعات في البلدان التي تشكلت في إقليــم يوغوسلافيا السابقة، وفي ألبانيا، وداخل رابطة الدول المستقلة. |
Como consecuencia de ello, Tanzanía ha estado a la vanguardia de los esfuerzos de mediación tendientes a resolver los conflictos en los países que nos rodean, en nuestra región y en todo el continente. | UN | ونتيجة لذلك، ظلت تنزانيا في طليعة جهود الوساطة لحل الصراعات في البلدان المحيطة بنا، في منطقتنا وفي أماكن أخرى من القارة. |
Se ha adoptado también la Política Europea de Vecindad, que reúne varios instrumentos de política y sirve de marco a la prevención de los conflictos en los países vecinos de la Unión Europea, en particular de Europa oriental, el Cáucaso meridional y el sur del Mediterráneo, con miras a potenciar la estabilidad y el desarrollo sostenible. | UN | وهناك أيضا سياسة الجوار الأوروبية، التي تجمع عددا من صكوك السياسات وتحدد إطارا لمنع نشوب الصراعات في البلدان المجاورة للاتحاد الأوروبي، ولا سيما في أوروبا الشرقية، وجنوب القوقاز، وجنوب البحر الأبيض المتوسط، وذلك بغية تعزيز الاستقرار والتنمية المستدامة. |
Los estudios realizados demuestran que la incidencia de los conflictos en los países de ingreso bajo es mayor que en los de ingreso mediano, y mucho mayor que en los de ingreso alto, lo que significa que los países menos adelantados están particularmente expuestos a los conflictos. | UN | وتبين الدراسات أن مستوى نشوب الصراعات في البلدان المنخفضة الدخل أعلى من مستواه في البلدان المتوسطة الدخل وأعلى كثيرا من مستواه في البلدان المرتفعة الدخل، مما يجعل أقل البلدان نموا عرضة بوجه خاص للصراعات. |
Si bien se ha hecho un esfuerzo por soportar la carga de trabajo de la División con el personal existente, el volumen y la complejidad de su labor, la naturaleza de los acontecimientos políticos y la frecuencia de los conflictos en los países y en la región han hecho que ello se convierta en una tarea imposible. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلت للنهوض بعبء العمل في هذه الشعبة بالموظفين الموجودين حاليا، فإن حجم العمل وتعقيده، وطبيعة التطورات السياسية، وتواتر الصراعات في البلدان وداخل المنطقة، جعلت ذلك أمرا مستحيلا. |
El objetivo principal de esta resolución es, en nuestra opinión, impedir que el comercio ilícito de diamantes contribuya a la intensificación de los conflictos en los países productores de diamantes, en virtud de los principios del Proceso de Kimberley, y prevenir la explotación ilícita de los recursos naturales de los pueblos, especialmente con actividades trasnacionales, que privan a esos países de su riqueza natural. | UN | إن الهدف الأساسي لمشروع القرار، حسب ما نراه، هو منع تجارة الماس غير الشرعية من لعب دور في تأجيج الصراعات في البلدان المنتجة للماس بناء على أسس عملية كيمبرلي، وكذلك منع الاستغلال غير المشروع للثروات الطبيعية للشعوب، خاصة عبر الأنشطة العابرة للحدود والتي تحرم تلك الدول من ثرواتها. |
c) La asistencia a la labor del Consejo, en cooperación con la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, en la esfera de la consolidación de la paz después de los conflictos en los países que salen de ellos; | UN | (ج) المساعدة في أعمال المجلس، بالتعاون مع الجمعية العامة ومجلس الأمن، في مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراعات في البلدان الخارجة من صراعات؛ |
9.7 En vista de los vínculos mutuos que existen entre la paz y el desarrollo en África, se analizarán y se pondrán de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, se vigilarán las señales de alerta temprana y se asesorará sobre las medidas que deban adoptarse para mitigar los conflictos en países africanos. | UN | 9-7 ونظرا لأوجه الترابط القائمة بين السلام والتنمية في أفريقيا، فإن البرنامج الفرعي سيحلل الأسباب الجذرية للصراعات في البلدان الأفريقية وسيلفت الانتباه إليها، وسيرصد إشارات الإنذار المبكر وسيقدم المشورة بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها للتخفيف من حدة الصراعات في البلدان الأفريقية. |
El Consejo de Seguridad destaca la importancia de mejorar el funcionamiento y reforzar las contribuciones de los actuales comités de sanciones y los diversos grupos de expertos que ha establecido para hacer frente al impacto de la explotación ilícita de los recursos naturales sobre los conflictos en los países cuya situación mantiene en examen. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أهمية تحسين عمل لجان الجزاءات ومختلف أفرقة الخبراء القائمة التي أنشأها مجلس الأمن وتعزيز مساهماتها، وذلك عند التصدي لتأثير الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية على الصراعات في البلدان قيد نظره. |
c) La asistencia a la labor del Consejo, en cooperación con la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, en la esfera de la consolidación de la paz después de los conflictos en los países que salen de ellos, conforme al mandato del Consejo Económico y Social, y la elaboración de estrategias para abordar la dimensión del desarrollo en las situaciones que siguen a los conflictos; | UN | (ج) المساعدة في أعمال المجلس، بالتعاون مع الجمعية العامة ومجلس الأمن، في مجال بناء السلام بعد انتهاء الصراعات في البلدان الخارجة من صراعات على نحو ما يأذن به المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والاستراتيجيات الإنمائية الرامية إلى معالجة البعد الإنمائي لحالات ما بعد انتهاء الصراع؛ |
Si bien la adhesión al régimen del TNP por parte de todos los Estados es una necesidad vital para la comunidad internacional, no es por ello menos urgente la adhesión al Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, dada la continuación y proliferación de conflictos en los países en desarrollo en general, y en África en particular. | UN | وفي حين أن انضمام جميع الدول إلى معاهدة عدم الانتشار يمثل ضرورة بالغة الأهمية للمجتمع الدولي، فإن ضرورة الانضمام إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية لا تقل إلحاحا، بالنظر إلى استمرار انتشار الصراعات في البلدان النامية بوجه عام، وفي أفريقيا بوجه خاص. |