"الصراعات في العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos en el mundo
        
    • los conflictos del mundo
        
    • de conflictos en el mundo
        
    • los conflictos en todo el
        
    • conflictos en todo el mundo
        
    La naturaleza de los conflictos en el mundo moderno ha cambiado; de ahí que también hayan cambiado los instrumentos para tratarlos. UN لقد تغير طابع الصراعات في العالم الحديــث؛ ومن ثم، فإن أدوات معالجتها قد تغيرت أيضا.
    La Cumbre del Milenio y la Asamblea han indicado las formas de aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en la prevención y arreglo de los conflictos en el mundo. UN ولقد بيّن مؤتمر قمة الألفية وبيّنت الجمعية سبلا لزيادة فعالية الأمم المتحدة في منع وتسوية الصراعات في العالم.
    :: El subdesarrollo y la educación deficiente subyacen a la mayoría de los conflictos en el mundo. UN :: التخلف وانخفاض مستوى التعليم يكمنان في أصل معظم الصراعات في العالم.
    Mi Gobierno se felicita por la atención especial que prestan las Naciones Unidas al arreglo de los conflictos del mundo. UN لذا ترحب حكومة بلدي بالاهتمام الخاص الذي توليه اﻷمم المتحدة لتسوية الصراعات في العالم.
    Habida cuenta del número de conflictos en el mundo, la función de la mediación como instrumento para la solución de conflictos ha adquirido más relevancia en la actualidad. UN ويكتسب دَور الوساطة، بصفتها أداة لتسوية النزاعات، أهمية متجددة اليوم، في ضوء عدد الصراعات في العالم.
    Asimismo, consideramos que las recomendaciones que se esbozan en el informe del Secretario General servirán a los Estados Miembros de directrices para la prevención de los conflictos en todo el mundo. UN وبالمثل، نعتقد أن التوصيات الواردة في التقرير المرحلي للأمين العام ستكون بمثابة نقاط إرشادية للدول الأعضاء في منع الصراعات في العالم قاطبة.
    Millones de personas han perdido la vida en los numerosos conflictos en todo el mundo. Millones más siguen muriendo como consecuencia de la pobreza y de la enfermedad. UN فقد مات الملايين في عدد لا يحصى من الصراعات في العالم كله، ولا يزال ملايين آخرون يلقون حتفهم من جراء الفقر والمرض.
    El ideal de paz de las Naciones Unidas sigue siendo puesto a prueba por la realidad de los conflictos en el mundo. UN وما زال المثل الأعلى للسلام الذي تؤمن به الأمم المتحدة يتعرض للامتحان بسبب واقع الصراعات في العالم.
    La voluntad de dedicar fondos a los esfuerzos por detener los conflictos en el mundo, por muy necesaria y admirable que sea, no es suficiente. UN والرغبـة فــي إنفـاق المـال مـن أجل احتواء الصراعات في العالم -- مهما كانت ضرورية ومثيرة لﻹعجاب -- غير كافية.
    Si la cuestión de los conflictos en el mundo continúa constituyendo una de las principales preocupaciones de nuestra Organización, sin duda sería una buena idea prestar especial atención a su prevención. UN وإذا كانت مسألة الصراعات في العالم لا تزال من بين أكبر شواغل منظمتنا، فسوف تكون فكرة طيبة، دون شك، أن يولى اهتمام خاص للوقاية منها.
    En el curso de la sesión se debatieron también otras cuestiones no menos importantes, tales como la equidad en el tratamiento de los conflictos en el mundo y la reforma del Consejo. UN وطرحت للمناقشة أيضا خلال هذه الجلسة مواضيع أخرى لا تقل أهمية، مثل توخي الإنصاف في معالجة الصراعات في العالم وإصلاح مجلس الأمن.
    Mi país cree también que es esencial promover la cooperación entre los Estados a fin de reducir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, que son la razón de la mayoría de los conflictos en el mundo. UN وترى بلادي أنه من الضروري التعاون فيما بين الدول للحد من النقل غير القانوني للأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تسبب معظم الصراعات في العالم.
    Demostremos que ello es posible, porque, si bien los conflictos en el mundo no cesarán de un día para otro, si podemos gozar de paz durante 16 días, entonces quizás, solamente quizás, podamos tenerla para siempre. UN ولنبرهن على أن ذلك أمر ممكن. وما دامت الصراعات في العالم لن تتوقف بين ليلة وضحاها، فإذا كان بإمكاننا أن ننعم بالسلام 16 يوما، فلعل وعسى أن يكون بالإمكان أيضا أن ننعم به إلى الأبد.
    7. Las operaciones de mantenimiento de la paz son un método eficaz y práctico de solucionar los conflictos en el mundo. UN 7 - وأضاف أن عمليات حفظ السلام وسيلة تتسم بالفعالية والكفاءة لمعالجة الصراعات في العالم.
    Aunque no siempre han sido impresionantes, hemos obtenido resultados. De manera que debemos mantener el rumbo y, teniendo presente que los conflictos en el mundo no cesarán de la noche a la mañana, debemos sentirnos confiados de que avanzamos por el camino correcto. UN والنتائج التي تحققت، رغم أنها لا تثير الإعجاب دائما، تجعلنا نثابر في هذا الاتجاه ونظل واثقين بأنه الاتجاه الصحيح، مع مراعاة أن الصراعات في العالم لن تتوقف بالتأكيد بين عشية وضحاها.
    Los participantes en la Reunión reiteraron la necesidad de llegar a un arreglo pacífico negociado de todos los conflictos en el mundo islámico. UN 16 - أكد الاجتماع مجددا ضرورة تحقيق تسوية سلمية ومتفاوض بشأنها لجميع الصراعات في العالم الإسلامي.
    La proliferación de conflictos en el mundo y la participación de las Naciones Unidas en el arreglo de esas controversias son tales que no podemos permitirnos el lujo de llevar a cabo una revisión que paralice potencialmente un mecanismo que funciona actualmente sin tropiezos. UN إن انتشار الصراعات في العالم ومشاركة اﻷمــم المتحدة فـي تسويتها يجعلاننا لا نملـك تحمــل نتيجة تغيير شامل يمكن أن يؤدي إلى شلل جهاز ليس فقط خاليا من العطب بل أيضا يؤدي عملــه فـي يسر وسلاسه.
    Tal como indica claramente la prevalencia de los conflictos en todo el mundo, la cooperación internacional es de suma importancia para complementar los esfuerzos de las Naciones Unidas en el ámbito de la paz y la seguridad. UN إن تفشي الصراعات في العالم يشير بوضوح، إلى أن التعاون الدولي على جانب كبير من الأهمية لإكمال جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus