Creemos que los esfuerzos para aliviar la pobreza en África han de contribuir a la prevención de conflictos en la región. | UN | ونرى أن جهود معالجة الفقر في أفريقيــا تسهــم أيضا في درء الصراعات في المنطقة. |
La cuestión de Palestina sigue siendo el meollo de los conflictos en la región. | UN | وقضية فلسطين تظل عقدة الصراعات في المنطقة. |
La Unión Europea también sigue profundamente preocupada por los conflictos en la región transcaucásica, y trabajará con miras a la solución de esas cuestiones sobre la base de las decisiones de la OSCE. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي أيضا يشعر بقلق عميق إزاء جميع المسائل اﻹقليمية في منطقة القفقاس وسيعمل من أجل حل الصراعات في المنطقة على أساس قرارات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Desde la celebración de esos dos debates, los conflictos de la región africana, en lugar de disminuir, se han intensificado. | UN | ومنذ أجريت هاتان المناقشتان، احتدمت الصراعات في المنطقة الأفريقية بدلاً من أن تنكمش. |
Ahora existen perspectivas auténticas para ocuparnos de manera constructiva de las injusticias económicas y sociales que siempre han estado en las raíces de los conflictos de la región. | UN | وهناك احتمالات حقيقية اﻵن للمعالجة البناءة للمظالم الاقتصادية والاجتماعية التي كانت تشكل دائما جــذور الصراعات في المنطقة. |
La participación de las fuerzas de mantenimiento de la paz en zonas de conflicto en la región contribuirá sin duda alguna al logro de una mayor paz en África. | UN | ولا شك أن مشاركة القوات الأفريقية لحفظ السلام في مناطق الصراعات في المنطقة سيسهم في تحقيق سلام أعظم في أفريقيا. |
La cooperación en asuntos delicados relacionados con el agua y la energía, con una participación activa de las Naciones Unidas, se convertirá en un elemento importante de la prevención de conflictos en la zona. | UN | وسوف يصبح التعاون في القضايا الحساسة للمياه والطاقة، مع التدخل القوي من جانب اﻷمم المتحدة، عنصرا هاما في تلافي الصراعات في المنطقة. |
Se destacó la importancia del esfuerzo realizado por los altos cargos de la CEDEAO y las Naciones Unidas para promover la reconciliación entre los dirigentes de los tres países y la necesidad de que los tres Gobiernos elaboraran un enfoque concertado para resolver los conflictos que afectaban a la zona. | UN | وجرى التشديد على أهمية الجهود التي يبذلها زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة من أجل تشجيع المصالحة بين زعماء البلدان الثلاثة وضرورة اتباع الحكومات الثلاث لنهج متضافر إزاء معالجة الصراعات في المنطقة. |
El desarrollo social constituye uno de los componentes fundamentales de este amplio esfuerzo internacional encaminado a promover la paz y la prosperidad y prevenir futuros conflictos en la región. | UN | وتمثل التنمية الاجتماعية عنصرا من العناصر الأساسية لهذا الجهد الدولي الشامل من أجل تعزيز السلام والرخاء ومنع وقوع الصراعات في المنطقة مستقبلا. |
En él se subraya el hecho de que el Centro ha recibido un número cada vez mayor de solicitudes de Estados Miembros de la región de África para que se les preste apoyo sustantivo en relación con varias iniciativas de paz y actividades de solución de conflictos en la región. | UN | ويبرز مشروع القرار حقيقة أن المركز تلقى عددا متزايدا من الطلبات من الدول الأعضاء في المنطقة الأفريقية لدعم عدة مبادرات للسلام وأنشطة لتسوية الصراعات في المنطقة. |
En los últimos 10 años, Georgia, y en particular el Presidente Shevardnadze, han hecho reiterados llamamientos a la comunidad internacional, en los que han advertido que las peligrosas tendencias desatadas durante el conflicto de Abjasia darán lugar a una ola de delincuencia organizada y a nuevos conflictos en la región. | UN | وخلال السنوات العشر الأخيرة، وجهت جورجيا، والرئيس شيفارنادزي على وجه الخصوص، انتباه المجتمع الدولي، في مناسبات عديدة، إلى الخطورة الكامنة في أن التوجهات الخطرة التي أذكيت أثناء الصراع في أبخازيا ستفضي إلى حدوث موجة من الجريمة المنظمة ومزيد من الصراعات في المنطقة. |
Se subraya el hecho de que el Centro ha recibido un número cada vez mayor de solicitudes de los Estados Miembros de la región de África para que se les preste un apoyo sustantivo en varias iniciativas de paz y actividades de solución de conflictos en la región. | UN | ويؤكد مشروع القرار على أن المركز قد تلقى عددا متزايدا من الطلبات من دول أعضاء في المنطقة الأفريقية من أجل توفير الدعم المضموني لعدد من مبادرات السلام وأنشطة تسوية الصراعات في المنطقة. |
La región de los Grandes Lagos y del Cuerno de África es especialmente vulnerable a la amenaza que representa la facilidad con la que se obtienen las armas pequeñas y ligeras, que han agravado los conflictos en la región. | UN | ومنطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي معرضة بشكل خاص للتهديد الذي تشكله سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي صعدت الصراعات في المنطقة. |
Se espera que, entre otras cosas, en esa conferencia se aborde el problema que supone que la región se haya inundado de armas pequeñas y ligeras que han ido a parar a manos de agentes no estatales, como resultado del fin de los conflictos en la región. | UN | ومن المتوقع أن يتناول ذلك المؤتمر، من بين أمور أخرى، مشكلة إغراق المنطقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أيدي الجهات الفاعلة غير الحكومية، وهي المشكلة التي نتجت عن إنهاء الصراعات في المنطقة. |
La Unión Europea sigue estando profundamente preocupada por los problemas regionales que afectan a los países transcaucásicos y se esforzará por hallar una solución a los conflictos de la región, en apoyo de los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la OSCE. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق بسبب المشاكل اﻹقليمية التي لم تحل بعد في منطقة القوقاز، وسيعمل على تسوية الصراعات في المنطقة دعما لجهود اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En este contexto, la crisis de Côte d ' Ivoire subraya la necesidad urgente de que la comunidad internacional preste más atención a los vínculos que existen entre los conflictos de la región. | UN | وفي هذا السياق، تبرز الأزمة في كوت ديفوار الحاجة الماسة لأن يولي المجتمع الدولي اهتماما أكبر للارتباطات المتبادلة بين الصراعات في المنطقة. |
Apoyará al Consejo de Seguridad en el desempeño de un papel importante para ayudar a solucionar los conflictos de la región africana y apoyará a las Naciones Unidas mediante su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz en África. | UN | وستؤيد مجلس الأمن في أداء دور هام في المساعدة لتسوية الصراعات في المنطقة الأفريقية، وستدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا وستشارك فيها. |
8. Celebra los esfuerzos de los países africanos para gestionar y resolver los conflictos de la región, en particular su determinación de crear un Consejo de Paz y Seguridad en el marco de la Unión Africana, la mediación de entidades de África en varios conflictos y el empeño de la Unión Africana y las organizaciones regionales africanas en desarrollar su capacidad para llevar a cabo operaciones de apoyo a la paz; | UN | 8 - ترحب بجهود البلدان الأفريقية في إدارة الصراعات في المنطقة وحلها، لا سيما تصميمها على إنشاء مجلس للسلام والأمن داخل الاتحاد الأفريقي، والوساطة الأفريقية في عدد من الصراعات، وجهود الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية الأفريقية الرامية إلى تعزيز قدراتها على الاضطلاع بعمليات دعم السلام؛ |
El contrabando de armas está en manos de quienes desean inflamar el conflicto en la región y ha sido facilitado por Estados. | UN | ويخدم تهريب الأسلحة بتسهيل من الدول أغراض مَن يعتزمون إشعال الصراعات في المنطقة. |
Por esta razón, los Jefes de Estado de África central miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental y de la Comunidad Económica y Monetaria de África Central reunidos en Malabo, Guinea Ecuatorial, del 23 al 26 de junio de este año, han considerado detenidamente todos estos componentes y adoptado, entre otras, estrategias para la prevención de conflictos en la zona. | UN | وذلك هو السبب الذي حمـل رؤســـاء دول وســـط أفريقيا اﻷعضاء فــي اللجنة الاقتصادية لــدول وسط أفريقيا ولجنة الاقتصاد والنقد لوسط أفريقيا، المجتمعين في مالابــو، غينيــا الاستوائيــة في الفترة من ٢٣ إلى ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٩ على أن يدرســوا بعنايــة هذه العوامل جميعها ويعتمدوا، في جملة أمور، استراتيجيات لدرء الصراعات في المنطقة. |
Se destacó la importancia del esfuerzo realizado por los altos cargos de la CEDEAO y las Naciones Unidas para promover la reconciliación entre los dirigentes de los tres países y la necesidad de que los tres Gobiernos elaboraran un enfoque concertado para resolver los conflictos que afectaban a la zona. | UN | وجرى التشديد على أهمية الجهود التي يبذلها زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة من أجل تشجيع المصالحة بين زعماء البلدان الثلاثة وضرورة اتباع الحكومات الثلاث لنهج متضافر إزاء معالجة الصراعات في المنطقة. |
Dicho documento tiene el propósito de mejorar la coordinación y la cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE en lo que concierne a la solución de conflictos en la esfera de la CSCE. | UN | وهي تستهدف تحسين التنسيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر في فض الصراعات في المنطقة التي يشملها المؤتمر. |
Teniendo presente la persistencia de los conflictos en la subregión, la vulnerabilidad de las mujeres y los niños y la necesidad de dar una protección concreta y apropiada a esos grupos; | UN | وإذ يأخذون بعين الاعتبار استمرار الصراعات في المنطقة دون الإقليمية ويدركون ضعف النساء والأطفال وضرورة ضمان حماية خاصة وملائمة لهذه الفئة. |