"الصراعات والكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conflictos y desastres naturales
        
    • los conflictos y los desastres naturales
        
    • conflictos o los desastres naturales
        
    • un conflicto o de un desastre natural
        
    Muchas regiones del mundo se ven hoy afectadas por crisis humanitarias causadas por conflictos y desastres naturales. UN إن مناطق عديدة في العالم اليوم تتعرض لأزمات إنسانية ناجمة عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    El Cuerno de África ha sufrido conflictos y desastres naturales. UN وقد شهد القرن الأفريقي نصيبه من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    El Club de París se ha comprometido también a prestar apoyo a los países afectados por conflictos y desastres naturales. UN ٢٩ - التزم نادي باريس أيضا بتقديم الدعم إلى البلدان المتضررة بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Medidas estratégicas para fortalecer la protección de la infancia en los conflictos y los desastres naturales UN الإجراءات الاستراتيجية لتعزيز حماية الطفل في الصراعات والكوارث الطبيعية
    Sabemos también que las mujeres, las niñas, los niños y los hombres se ven afectados de forma diferente por los conflictos y los desastres naturales. UN نعرف أيضا أن النساء والفتيات والفتيان والرجال يتأثرون بشكل مختلف جراء الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Las actividades seguirían impulsadas por los países, y el PNUD respondería como conviniera a nivel de país a las nuevas necesidades que crearan los conflictos o los desastres naturales. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    La mayoría de las solicitudes de asistencia dirigidas al PNUD proceden de países en que se ejecutan programas que luchan por recuperarse de conflictos y desastres naturales. UN وترد معظم طلبات المساعدة المقدمة إلى البرنامج الإنمائي من البلدان المستفيدة من البرامج التي تكافح من أجل الانتعاش بعد الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Dijo que la organización había crecido, a partir de un pequeño grupo de voluntarios hasta convertirse en una organización internacional muy eficiente que funcionaba en más de 30 países, incluso en regiones afectadas por conflictos y desastres naturales. UN وقالت إن المنظمة تطورت من مجموعة صغيرة من المتطوعين لتصبح منظمة دولية عالية الكفاءة تعمل في أكثر من 30 بلدا، بما في ذلك في المناطق المتضررة من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    El número creciente de conflictos y desastres naturales también ha creado una mayor necesidad de apoyo psicosocial para los niños y sus familias. UN 154- كما أدى تزايد الصراعات والكوارث الطبيعية تزايد احتياجات الأطفال والأسر إلى الدعم النفساني.
    Los Emiratos Árabes Unidos son parte de los acuerdos internacionales en materia de desarrollo y ha prestado apoyo financiero a los países en desarrollo y a los países que padecen conflictos y desastres naturales. UN كما أنه طرف في اتفاقات دولية عن التنمية ويساهم في تقديم الدعم المالي للبلدان النامية والبلدان التي تعاني من الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Pese a los avances logrados en muchas sociedades, en el decenio pasado hubo una serie de conflictos y desastres naturales que afectaron a un número creciente de países vulnerables en todo el mundo. UN 5 - رغم التقدم المحرز في العديد من المجتمعات، فقد شهد العقد الماضي مجموعة من الصراعات والكوارث الطبيعية التي ابتلى بها عدد متزايد من البلدان الشديدة التعرض في العالم.
    El PNUD no pedía nuevos mandatos y seguiría atendiendo las necesidades de desarrollo de los países antes, durante y después de conflictos y desastres naturales como organización impulsada por los países. UN كما أن البرنامج الإنمائي لا يسعى إلى الحصول على أي ولايات جديدة وسيظل يخـــدم الاحتياجات الإنمائية للبلدان قبل نشوب الصراعات والكوارث الطبيعية أو أثناءها أو ما بعدها بوصفه منظمة مدفوعة بالمتطلبات القطرية.
    El PNUD no pedía nuevos mandatos y seguiría atendiendo las necesidades de desarrollo de los países antes, durante y después de conflictos y desastres naturales como organización impulsada por los países. UN كما أن البرنامج الإنمائي لا يسعى إلى الحصول على أي ولايات جديدة وسيظل يخـــدم الاحتياجات الإنمائية للبلدان قبل نشوب الصراعات والكوارث الطبيعية أو أثناءها أو ما بعدها بوصفه منظمة مدفوعة بالمتطلبات القطرية.
    La Memoria del Secretario General da testimonio sobre los millones de personas afectadas por los conflictos y los desastres naturales en todo el mundo cuyas vidas han cambiado de manera positiva gracias a la ayuda brindada por las Naciones Unidas. UN ويقدم تقريرى الأمين العام دليلا على ملايين البشر المتضررين من الصراعات والكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم الذين تأثرت حياتهم إيجابيا بالمساعدات التي قدمتها الأمم المتحدة.
    Asimismo, la comunidad de donantes debería incrementar la asistencia humanitaria para aliviar el sufrimiento de los millones de personas afectadas por los conflictos y los desastres naturales. UN كذلك ينبغي لمجتمع المانحين أن يزيد المساعدة الإنسانية للتخفيف من معاناة ملايين البشر الذين نكبتهم الصراعات والكوارث الطبيعية.
    También apoyamos a las Naciones Unidas en los empeños por llegar a las personas en dificultades en muchos rincones del mundo y por suministrar asistencia que salva la vida a millones de refugiados y otras personas desplazadas por los conflictos y los desastres naturales. UN ونحن ندعم الأمم المتحدة أيضاً في الوصول إلى من يعانون من العَوَز في كثير من أنحاء العالم وتوفير المساعدة التي تنقذ أرواح الملايين من اللاجئين وغيرهم من النازحين جراء الصراعات والكوارث الطبيعية.
    En su función de promoción, la OCAH ha tratado de fomentar la aceptación de los principios humanitarios y alienta a los gobiernos a garantizar que las víctimas de los conflictos y los desastres naturales tengan acceso inmediato a la asistencia. UN ٥٥ - إن مكتب الشؤون اﻹنسانية يسعى في إطار دوره في مجال الدعوة إلى الهدف المتمثل في تقبل الحكومات للمبادئ اﻹنسانية كما يشجع الحكومات على توفير المساعدة الفورية إلى ضحايا الصراعات والكوارث الطبيعية.
    El Programa de Gestión de Riesgos y Desastres ofrece a las administraciones locales, las comunidades y las organizaciones empresariales estrategias prácticas para la mitigación de los efectos y la recuperación después de los conflictos y los desastres naturales. UN 50 - يزود برنامج إدارة المخاطر والكوارث الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية والمؤسسات التجارية بالاستراتيجيات العملية اللازمة للتخفيف من وطأة الصراعات والكوارث الطبيعية وتحقيق الانتعاش.
    los conflictos y los desastres naturales afectan tanto los países desarrollados como a los países en desarrollo, pero en países con altos niveles de pobreza y desigualdad sus efectos no han hecho más que agravar problemas ya existentes. UN 105 - ورغم أن الصراعات والكوارث الطبيعية تؤثر على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، فإن أثرها على البلدان التي بها مستويات عالية من الفقر وعدم المساواة يزيد من تفاقم المشاكل القائمة.
    Las actividades seguirían impulsadas por los países, y el PNUD respondería como conviniera a nivel de país a las nuevas necesidades que crearan los conflictos o los desastres naturales. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    El enfoque por grupos temáticos debe verse como una manera de responder mejor a las necesidades de los desplazados a consecuencia de un conflicto o de un desastre natural. UN وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus