"الصراع المسلح الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conflicto armado que
        
    • conflicto armado del
        
    • el conflicto armado
        
    • conflicto armado en
        
    • del conflicto armado
        
    123. El Comité reconoce que Guatemala sigue padeciendo las consecuencias de un conflicto armado que ha durado más de 30 años. UN ٣٢١- تقر اللجنة بأن غواتيمالا ما زالت تعاني من نتائج الصراع المسلح الذي دام أكثر من ٠٣ عاما.
    Sé que todos hemos estado rogando por nuestro país y por que llegue a su fin el conflicto armado que lo ha devastado durante nueve años. UN إنني أدرك أننا كنا جميعا نصلي من أجل بلدنا ومن أجل نهاية هذا الصراع المسلح الذي ظل يدمره منذ تسع سنوات.
    ii) debería imponerse el embargo de armas a las partes en un conflicto armado que reclutaran a niños soldados; UN `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛
    Estoy seguro de que esta honorable Asamblea se acuerda del conflicto armado del verano de 1992, provocado por el movimiento separatista de la parte oriental de la República de Moldova, conflicto apoyado por algunas fuerzas del exterior. UN لعل الجمعية تذكر الصراع المسلح الذي شنته حركة انفصاليـــة عام ١٩٩٢، بدعم خارجي، في شرق مولدوفا.
    Lamentablemente, el reasentamiento ha resultado difícil debido a que durante el conflicto armado, que duró un decenio, en una gran parte de Camboya se colocaron minas. UN ومن سوء الطالع أن عملية إعادة التوطين كانت صعبة ﻷن جزءا كبيرا من أراضي كمبوديا زرعت فيه اﻷلغام خلال الصراع المسلح الذي استمر عقدا من الزمان.
    Pero nos hemos visto muy decepcionados con la reanudación y continuación del conflicto armado, que ha aumentado los sufrimientos del pueblo afgano y que ha llevado a la devastación total de la infraestructura económica del país. UN لكننا أصبنا بخيبة أمل كبيرة بسبب استئناف واستمرار الصراع المسلح الذي زاد من معاناة الشعب اﻷفغاني وأدى إلى التدمير التام للبنية الاقتصادية اﻷساسية لذلك البلد.
    En sus comunicaciones escritas y en su exposición oral, Guinea–Bissau se refirió al conflicto armado que había estallado en su territorio en 1998. UN ٤٢ - وفي البيانات الخطية والشفوية المقدمة من غينيا - بيساو أشارت إلى الصراع المسلح الذي اندلع في إقليمها في عام ١٩٩٨.
    Orientado por esos principios, el Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia ha logrado resolver el conflicto armado que existía hacía un año y que amenazaba la democracia y la coexistencia entre las etnias. UN وقد استهدت حكومته بتلك المبادئ فحققت النجاح في فض الصراع المسلح الذي كان دائرا قبل عام، والذي هدد الديمقراطية والتعايش بين المجموعات الإثنية.
    El Gobierno, a fin de alcanzar la paz, ha establecido un programa que pasa necesariamente por la solución de todos los problemas militares resultantes del conflicto armado que se plantearon después de la creación de las Fuerzas Armadas de Angola según lo dispuesto en el Acuerdo de Bicesse y en el Protocolo de Lusaka. UN ولتحقيق السلام، وضعت الحكومة خطة عمل تراعي بالضرورة حل جميع القضايا العسكرية الناجمة عن الصراع المسلح الذي نشأ بعد تشكيل القوات المسلحة الأنغولية، وفقا لأحكام اتفاق بيسيس وبروتوكول لوساكا.
    El Relator Especial hizo una visita en misión a Nicaragua en 1989 donde recibió numerosas denuncias sobre la presencia de mercenarios al lado de la Contra; como vía operaciones encubiertas, se alteraba la estabilidad política de ese país y se prolongaba un conflicto armado que costó la vida de varios miles de nicaragüenses. UN وقد اضطلع المقرر الخاص بمهمة زار خلالها نيكاراغوا عام 1989 حيث تلقى شكاوى عديدة عن وجود مرتزقة يساندون الكونترا؛ ونظرا لقيامهم بعمليات سرية، فقد أدى ذلك إلى زعزعة الاستقرار السياسي لذلك البلد، وأطال أمد الصراع المسلح الذي أودى بحياة عدة آلاف من أبناء نيكارغوا.
    Los niveles cada vez más elevados de violencia y matanzas en el país se relacionan directamente con la disponibilidad de armas pequeñas y ligeras, herencia del conflicto armado que finalizó en 1996. UN وترتبط مستويات العنف والقتل المتزايدة في البلد ارتباطاً مباشراً بتوافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهي من مخلفات الصراع المسلح الذي وضع أوزاره في عام 1996.
    En el párrafo 62, así como en otros lugares del informe, la Comisión parece aceptar la idea de que el conflicto armado que se inició en 2003 tenía sus raíces en la marginación socioeconómica y política. UN 41 - ففي الفقرة 62 وفي مواضع أخرى، يبدو أن اللجنة تقبل الرأي القائل بأن الصراع المسلح الذي بدأ في عام 2003 تعود أصوله إلى التهميش الاجتماعي - الاقتصادي والسياسي.
    El Comité observa que el último censo data de 1991, es decir, es anterior al conflicto armado que provocó considerables cambios demográficos en el país. UN وتلاحظ اللجنة أن آخر تعداد كان قد أُجري في عام 1991، أي قبل الصراع المسلح الذي أدى إلى تغيرات ديمغرافية هامة في إقليم الدولة الطرف.
    El conflicto armado que reina en el país desde 2002 ha sido la causa principal del desplazamiento. UN 14 - وكان الصراع المسلح الذي عانى منه البلد منذ 2002 هو السبب الرئيسي للتشريد.
    Por su parte, El Salvador enfrentó el grave problema de que en partes de su territorio estuvieron plantadas minas y quedaron restos explosivos de guerra como resultado del conflicto armado que tuvo lugar en ese territorio entre 1980 y 1992. UN وقد واجهت السلفادور مشكلة خطيرة في أجزاء من أرضها جراء الألغام والأجهزة المتفجرة التي زُرعت فيها خلال الصراع المسلح الذي وقع في الفترة الممتدة من 1980 إلى 1992.
    No obstante, la transición del Afganistán se ve ensombrecida por el conflicto armado, que se intensificó en 2006, y que plantea retos para el logro de avances políticos, sociales y económicos. UN بيد أن الصراع المسلح الذي ازداد كثافة في عام 2006 والذي يطرح تحديات أمام الإنجازات السياسية والاجتماعية والاقتصادية يلقي بظلاله على العملية الانتقالية التي تمر بها أفغانستان.
    El conflicto armado que tuvo lugar en agosto de 2008 ha desencadenado un mayor desplazamiento. UN فقد أدى الصراع المسلح الذي اندلع في آب/أغسطس 2008 إلى تشرد المزيد من الأشخاص.
    Hasta 38.000 desplazados internos a causa del conflicto armado del año pasado no pueden regresar a sus hogares. UN وهناك حوالي 000 38 شخص من المشردين داخليا بسبب الصراع المسلح الذي نشب العام الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    Estamos convencidos de que el conflicto armado del año pasado y la nueva ola de desplazamientos y sufrimiento que ha creado son motivos más que suficientes para que la Asamblea General vuelva a examinar la cuestión de los desplazados internos y los refugiados de Georgia. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الصراع المسلح الذي نشب العام الماضي والموجة الجديدة من التشرد والبؤس التي نجمت عنه سبب كاف لأن تنظر الجمعية العامة من جديد في مسألة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في جورجيا.
    El Comité toma nota, en particular, de que el conflicto armado en 1998 y 1999 tuvo repercusiones muy negativas en la infraestructura del país, incluidos la educación y los servicios de salud. UN وتلاحظ اللجنة، على وجه الخصوص، أن الصراع المسلح الذي حدث في عامي 1998و1999 أثَّر تأثيراً مدمراً للغاية على الهياكل الأساسية للبلد، بما في ذلك خدمات التعليم والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus