La lucha por el poder ha tenido varias fases, interrumpidas por tentativas de reconciliación. | UN | ومر الصراع على السلطة بمراحل عديدة تخللتها محاولات من أجل المصالحة. |
La lucha por el poder político, la impunidad y la falta de una administración de justicia efectiva son los principales factores a que obedece esta situación. | UN | والعوامل الرئيسية الكامنة وراء هذا الاضطراب هي الصراع على السلطة السياسية واﻹفلات من العقاب وعدم فعالية اقامة العدل. |
La lucha por el poder se desarrolló entre el Frente para la Democracia en Burundi (FRODEBU) y la Unión para el Progreso Nacional (UPRONA). | UN | وكان الصراع على السلطة يجري بين حزب الجبهة الديمقراطية البوروندية وحزب الوحدة والتقدم الوطني. |
Las tensiones entre los desplazados internos " pro-Doha " y " anti-Doha " reflejan la constante lucha por el poder en el interior de los campamentos. | UN | وتعكس التوترات بين النازحين المؤيدين لعملية الدوحة وأولئك المعارضين لها استمرار الصراع على السلطة داخل المخيمات. |
La mayoría de los avances en la construcción institucional desaparecieron cuando la lucha por el poder quedó fuera de control y volvió a sumir al país en un conflicto devastador. | UN | وضاعت المكاسب المحققة في مجال إنشاء المؤسسات إلى حد كبير عندما تصاعد الصراع على السلطة وخرج عن نطاق السيطرة وقاد البلاد مرة أخرى إلى نزاع مدمِّر. |
Durante la lucha por el poder un general y despiadado político tomó una decisión que cambiaría el curso de la historia cristiana. | Open Subtitles | خلال الصراع على السلطة فإن قائدًا عسكريًا وسياسيا قاسيًا اتخذ قرارًا غير مسار التاريخ المسيحي |
Soy víctima de la lucha por el poder en el Servicio de Inteligencia Nacional. | Open Subtitles | أنا ضحيّة الصراع على السلطة لجهاز المخابرات الوطنية. |
La lucha por el poder que tuvo lugar en forma simultánea y los intentos por tomar el poder por la fuerza, en forma ilegal y antidemocrática, han dividido a la sociedad y han llevado a una guerra fratricida e insensata. | UN | إن الصراع على السلطة الذي حدث في نفس الوقت، ومحاولة الاستيلاء على السلطة بصورة غير شرعية وبالقوة وبوسائل غير ديمقراطية قد أديا الى تقسيم مجتمعنا وأسفرا عن حرب أهلية حمقاء بين اﻷشقاء. |
La lucha por el poder no se está librando de manera democrática, sino mediante el uso de todo tipo de armas, como la artillería pesada, los cohetes y las armas de infantería livianas y pesadas. | UN | وهذا الصراع على السلطة لا يتم بطريقة ديمقراطية بل باستخدام جميع أشكال اﻷسلحة مثل المدفعية الثقيلة والصواريخ وأسلحة المشاة الخفيفة والثقيلة. |
Es de esperar que las partes en los conflictos pongan el interés de la población por encima de la lucha por el poder y allanen el camino hacia la solución pacífica de sus diferencias sin recurrir a las armas. | UN | واﻷمل معقود على أن تضع أطراف المنازعات صالح السكان فوق الصراع على السلطة وتمهد الطريق للتوصل إلى حل سلمي لاختلافاتها دون اللجوء إلى السلاح. |
Los temas principales que se debatieron fueron la lucha por el poder en la República Srpska, el proceso de remoción de minas, los centros de acantonamiento y la entrega de los prisioneros de guerra. | UN | وشملت النقاط الرئيسية التي جرت مناقشتها الصراع على السلطة في جمهورية صربسكا وعملية إزالة اﻷلغام ومواقع المعسكرات وتسليم أسرى الحرب. |
Los delincuentes son despiadados y la mayoría de los incidentes violentos que se producen en la zona de conflicto están motivados por la venganza o la lucha por el poder entre los diversos grupos. | UN | والمجرمون هم من العتاة، ومعظم حوادث العنف التي تقع في منطقة النزاع هي حصيلة الصراع على السلطة أو عمليات الثأر بين مختلف الزمر. |
El tema principal de la vida política del Irán en la actualidad parece ser la lucha por el poder entre dos minorías políticas selectas, una de las cuales afirma que cuenta con el apoyo del pueblo y la otra que representa lo más auténtico de la religión y la revolución. | UN | والفكرة المتكررة في الحياة السياسية في إيران اليوم هي فيما يبدو الصراع على السلطة بين فئتين من النخبة السياسية، تدعي إحداهما أنها تحظى بدعم الشعب، وتدعي الأخرى بأنها مخلصة للدين والثورة. |
Es posible que ambas partes sean culpables de utilizar a los manifestantes pacíficos de la población civil y de cometer abusos contra ellos en esta lucha por el poder cada vez más violenta. | UN | وربما يكون الطرفان معاً مذنبين بسبب استخدام المتظاهرين السلميين والسكان المدنيين واستغلالهم في هذا الصراع على السلطة الذي يتزايد عنفاً. |
Uno de los problemas de colocar mujeres en puestos de poder y adopción de decisiones es la lucha por el poder entre las mujeres mismas, aun cuando se trate de cargos que solo pueden ser ocupados por mujeres. | UN | وتتمثل إحدى مشاكل إيصال المرأة إلى مناصب السلطة واتخاذ القرار في الصراع على السلطة بين النساء أنفسهن حتى في حال المناصب التي لا يمكن إلا للنساء شغلها. |
Se trata de situaciones de crisis sucesivas, prácticamente endémicas, donde la lucha por el poder entre facciones revela problemas de resistencia y de no comprensión de las reglas de la democracia en diligencias políticas que no dudan en militarizarse y crear grupos armados en torno suyo; | UN | ويتعلق اﻷمر بسلسلة من اﻷزمات المزمنة عمليا حيث يتضح من الصراع على السلطة فيما بين الفصائل وجود مشاكل يأبى أصحابها قبول واستيعاب القواعد الديمقراطية في الحياة السياسية ولا يترددون في التسلح وإنشاء المجموعات المسلحة الموالية لهم؛ |
Los casos comunicados, que se produjeron entre 1987 y 1990, tuvieron lugar principalmente en las fronteras meridional y central del país, durante un período en que tanto las fuerzas de seguridad como el JVP recurrieron a actos de extrema de violencia en la lucha por el poder. | UN | والحالات التي أُبلغ عن حدوثها في عامي ٧٨٩١ و٠٩٩١ وقع أغلبها في المقاطعات الجنوبية والوسطى في البلد خلال فترة لجأ فيها كل من قوات اﻷمن وجبهة التحرير الشعبية إلى استعمال العنف المفرط في الصراع على السلطة. |
Las desapariciones que presuntamente ocurrieron entre 1987 y 1990 tuvieron lugar principalmente en las Provincias Meridional y Central del país, en un período en que tanto las fuerzas de seguridad como el JVP recurrieron a actos de violencia extrema en la lucha por el poder del Estado. | UN | ووقعت معظم الحالات التي أبلغ عن حدوثها ما بين عامي 1987 و 1990 في المقاطعات الجنوبية والوسطي من البلاد في فترة عمدت فيها قوات الأمن وقوات جبهة التحرير الشعبية كلتاهما إلى استخدام العنف المفرط في الصراع على السلطة. |
Las autoras de las mismas afirmaban que, durante siglos los pueblos del mundo han sufrido terribles tragedias y pérdidas insuperables provocadas por una inestabilidad política, económica y social causada por los conflictos derivados de la lucha por el poder y los prejuicios étnicos y religiosos. | UN | وأكد صاحبا الرسالة أن شعوب العالم عانت لسنوات طويلة من المأساة المؤلمة والخسائر الهائلة التي سببها عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي الناجم عن النزاعات التي نشأت عن الصراع على السلطة والإجحاف الإثني والديني. |
Este caso demuestra la actual lucha por el poder entre signatarios y no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur y los cambios frecuentes de sus respectivas zonas de control. | UN | 193 - تبين هذه الحالة استمرار الصراع على السلطة بين الموقِّعين وغير الموقّعين على اتفاق سلام دارفور والتغيرات التي تحدث من حين لآخر في المناطق التي تخضع لسيطرتهما. |