En este sentido, la última ofensiva de la policía Serbia en Kosovo es motivo de especial inquietud. | UN | وفي هذا الشأن، يشكل أحدث هجوم شنته الشرطة الصربية في كوسوفو مدعاة للانزعاج بشكل خاص. |
A mediados de 2003, se produjo un recrudecimiento de la violencia contra la comunidad Serbia en Kosovo. | UN | وفي منتصف عام 2003، تصاعدت حوادث العنف ضد الجماعة الصربية في كوسوفو. |
En la actualidad están recibiendo formación 195 cadetes, de los que 63 son serbios de Kosovo. | UN | ويوجد حاليا 195 شرطية متدربة من بينهن 63 من الطائفة الصربية في كوسوفو. |
La suspensión del servicio de los agentes serbios de Kosovo del Servicio de Policía de Kosovo también ha afectado el funcionamiento de las subcomisarías en las zonas de los serbios de Kosovo. | UN | كما أثر إيقاف أفراد الشرطة من صرب كوسوفو عن الخدمة على سير أعمال المراكز الفرعية في المناطق الصربية في كوسوفو. |
La comunidad serbia de Kosovo tiene un gran interés en regresar a Kosovo. | UN | فمسألة العودة هي من نواحي الاهتمام الرئيسية بالنسبة للجالية الصربية في كوسوفو. |
Persisten algunos problemas con respecto a la aplicación de algunas disposiciones del Acuerdo, en particular las relativas al establecimiento de la asociación o comunidad de municipalidades serbias de Kosovo. | UN | 42 - ولا تزال بعض التحديات القليلة ماثلة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء رابطة/هيئة البلديات الصربية في كوسوفو. |
En esa promoción se respetarán plenamente las tradiciones históricas y religiosas serbias en Kosovo. | UN | ويتعين أن يحترم هذا التعريف بصورة تامة التقاليد التاريخية والدينية الصربية في كوسوفو. |
La Iglesia Ortodoxa Serbia en Kosovo deberá gozar de protección internacional. | UN | تُسبغ حماية دولية على الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية في كوسوفو. |
La función del facilitador de la Unión Europea para la protección del patrimonio religioso y cultural de la Iglesia Ortodoxa Serbia en Kosovo sigue siendo de suma importancia. | UN | ويبقى دور ميسر الاتحاد الأوروبي لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو دوراً بالغ الأهمية. |
119. La Relatora Especial sigue recibiendo denuncias de abusos graves de los derechos humanos atribuidos a las autoridades de la policía Serbia en Kosovo. | UN | ٩١١- ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى ادعاءات بوقوع تجاوزات خطيرة لحقوق اﻹنسان تعزى الى سلطات الشرطة الصربية في كوسوفو. |
Condenando el uso excesivo e indiscriminado de la fuerza durante las operaciones llevadas a cabo por la policía Serbia en Kosovo, que han causado la muerte de unas 80 personas en el curso de la última semana, | UN | وإذ يدين استعمال القوة المفرط والعشوائي خلال العمليات التي قامت بها الشرطة الصربية في كوسوفو وأدت إلى مقتل حوالي ٨٠ شخصا خلال اﻷسبوع الماضي؛ |
Lamento el excesivo uso de la fuerza por parte de la policía Serbia en Kosovo y exhorto a todas las partes interesadas a que actúen con moderación y se comprometan a alcanzar una solución pacífica. | UN | كما أنني أعرب عن اﻷسى لاستخدام الشرطة الصربية في كوسوفو للقوة بشكل مفرط وأدعو جميع اﻷطراف المعنيين إلى التحلي بضبط النفس والالتزام بحل سلمي. |
La OSCE está representada, junto con el ACNUR, en la Comisión Mixta para el regreso de serbios de Kosovo, patrocinada por la UNMIK y creada a resultas de las consultas políticas sostenidas con la comunidad serbia de Kosovo. | UN | والمنظمة ممثلة، إلى جانب المفوضية، في اللجنة المشتركة المعنية بإعادة صرب كوسوفو التي تشرف عليها بعثة الأمم المتحدة، والتي نجمت عن المشاورات السياسية مع الجالية الصربية في كوسوفو. |
Se realizó un estudio de los conocimientos técnicos de las minorías en las comunidades de los serbios de Kosovo, con el objeto de evaluar la capacidad técnica de la población local y ayudar en la elaboración de posibles proyectos. | UN | فقد أجريت دراسة استقصائية لتقييم مهارات الأقليات، في المجتمعات الصربية في كوسوفو بهدف تقييم مهارات السكان المحليين والمساعدة في تصميم مشاريع محتملة تناسبهم. |
En Novo Brdo se consiguió superar un importante obstáculo político cuando la delegación local del Partido Democrático de Kosovo (PDK) decidió tomar parte en la Asamblea Municipal en la que eran mayoritarios los serbios de Kosovo. | UN | وجرى تذليل عقبة سياسية كبيرة في نوفو بردو حيث قرر الفرع المحلي لحزب كوسوفو الديمقراطي الانضمام إلى الجمعية البلدية ذات الأغلبية الصربية في كوسوفو. |
El Acuerdo atribuye gran importancia a garantizar la existencia y el funcionamiento sin trabas ni obstáculos de la Iglesia Ortodoxa serbia de Kosovo. | UN | تؤكد التسوية تأكيدا بالغا على ضمان وجود الكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو وعملها دون عراقيل ودون مضايقة. |
El Primer Ministro Thaçi hizo algunas visitas de promoción a lugares del territorio habitados por la minoría serbia de Kosovo. | UN | وقام رئيس الوزراء تاجي بزيارات للاتصال بطائفة الأقلية الصربية في كوسوفو في جميع أنحاء كوسوفو. |
Debido a la falta de realismo y al fantasma de una Serbia más grande, Belgrado rechazó el proyecto Ahtissari del Presidente, que establece y garantiza las normas europeas, que son muy superiores, para las minorías serbias de Kosovo, normas que en verdad son mucho más avanzadas que las normas de que gozan los albaneses que viven en Serbia meridional. | UN | ونتيجة لغياب النظرة الواقعية وهيمنة شبح صربيا الكبرى، رفضت بلغراد مشروع الرئيس أهتيساري الذي يضع أعلى المعايير الأوروبية على الإطلاق مع ضمانات لتطبيقها على الأقليات الصربية في كوسوفو وهي، في واقع الأمر، تفوق بكثير تلك التي يتمتع بها الألبان الذين يعيشون في جنوب صربيا. |
147. La Relatora Especial ha seguido recibiendo informes sobre violaciones generalizadas de los derechos humanos que se atribuyen a las fuerzas de policía serbias en Kosovo. | UN | ٧٤١- وتواصل المقررة الخاصة تلقي تقارير عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تُعزى إلى قوات الشرطة الصربية في كوسوفو. |
Visitó Maticane, lugar donde se había producido una matanza, y se reunió con un clérigo ortodoxo serbio en Kosovo Polje. | UN | وزارت المفوضة السامية موقع مذبحة في ماتيكان وتقابلت مع رجل دين من الكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو بوليي. |
La policía siguió prestando protección y escolta a los clérigos ortodoxos serbios que viajaban por Kosovo y a los visitantes de Serbia a los centros ortodoxos serbios en Kosovo. | UN | وظلت الشرطة توفر حماية لصيقة وعمليات حراسة لرجال الدين الأرثوذكس الصرب المسافرين حول كوسوفو وللزوار من صربيا تحديدا للمواقع الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو. |
Además, el hecho de que algunas instituciones de Kosovo no reconozcan los títulos y certificados expedidos por instituciones educativas serbias después de 1999 empeora aún más las oportunidades laborales de los serbokosovares. | UN | ويضاف إلى ذلك أن عدم اعتراف بعض مؤسسات كوسوفو بالدرجات العلمية والشهادات، الصادرة عن الهيئات التعليمية الصربية في كوسوفو بعد عام 1999، يفاقم من ضيق فرص التوظيف المتاحة لصرب كوسوفو. |
La KFOR y la UNMIK también han clausurado el último periódico en idioma serbio de Kosovo y Metohija. | UN | وأغلقت القوة الدولية والإدارة المؤقتة أيضا آخر جريدة ناطقة باللغة الصربية في كوسوفو وميتوهيا. |
La oposición de la comunidad serbokosovar a la aplicación del acuerdo de gestión integrada de los puestos de control y la detención de un serbokosovar en el puesto 1 tras la expedición de una orden de detención en su contra en un caso de robo de vehículo en el año 2000 han contribuido a un período de mayor tensión en el norte de Kosovo. | UN | إذ أسهمت معارضة الطائفة الصربية في كوسوفو لتنفيذ اتفاق الإدارة المتكاملة للمعابر، وإلقاء القبض على أحد صرب كوسوفو عند البوابة 1 بموجب مذكرة توقيف صادرة بحقه بسبب سرقة مركبة في عام 2000، في خلال فترة من التوتر المتصاعد في شمال كوسوفو. |