"الصرب على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los serbios a
        
    • los serbios en
        
    • serbios por
        
    • los serbios de
        
    • los serbios para
        
    • serbia
        
    • serbios sobre
        
    • serbios contra
        
    La falta de acción y la indecisión de la comunidad internacional sólo han servido para envalentonar a los serbios a continuar con su agresión. UN وقد ساعد عجز المجتمع الدولي وعدم تصرفه على تشجيع الصرب على مواصلة عدوانهم.
    Primero, hay que obligar a los serbios a que acepten el Plan de paz. UN ولا بد، أولا، من ارغام الصرب على قبول خطة السلم.
    Exhortó a los serbios a que ejercieran moderación y permitieran que el proceso político siguiera su curso. UN وحث الصرب على ممارسة ضبط النفس في أنشطتهم ومنح فرصة للعملية السياسية.
    En operaciones conjuntas con los musulmanes, las unidades regulares de las fuerzas armadas croatas están combatiendo a los serbios en toda la línea del frente de la ex Bosnia y Herzegovina. UN وتحارب الوحدات النظامية التابعة للقوات المسلحة الكرواتية، في عمليات مشتركة مع المسلمين، ضد الصرب على طول خط الجبهة في البوسنة والهرسك السابقة.
    De momento, era difícil alentar a los serbios a regresar a la provincia, dado que su seguridad no podía garantizarse plenamente. UN وحتى هذه اللحظة، كان من الصعب تشجيع الصرب على العودة إلى الإقليم، إذ أن أمنهم لا يمكن حتى الآن ضمانه بصورة تامة.
    De momento, era difícil alentar a los serbios a regresar a la provincia, dado que su seguridad no podía garantizarse plenamente. UN وحتى هذه اللحظة، كان من الصعب تشجيع الصرب على العودة إلى الإقليم، إذ أن أمنهم لا يمكن حتى الآن ضمانه بصورة تامة.
    Se trata de dar seguridades a los serbios a fin de que los desplazados vuelvan a sus hogares y sus dirigentes se reintegren a los procesos políticos. UN والهدف المتوخى هو طمأنة الصرب على نحو يكفل عودة من فروا إلى ديارهم وانخراط زعمائهم من جديد في العمليات السياسية.
    Esta interpretación restringida, unida a la negación del derecho inmanente de Bosnia y Herzegovina de invocar el Artículo 51 de la Carta, ha alentado a los serbios a proseguir con su agresión. UN هذا التفسير التقييدي وما صاحبه من إنكار الحق الطبيعي للبوسنة والهرسك في الاحتكام إلى المادة ١٥ من الميثاق هو الذي شجع الصرب على مواصلة عدوانهم.
    A riesgo de ver a muchos Estados perder su fe en el sistema de seguridad colectiva, el Consejo de Seguridad deberá obligar a los serbios a respetar sus resoluciones pertinentes. UN وحتى لا تفقد دول كثيرة إيمانها بنظام اﻷمن الجماعي، يتعين على مجلس اﻷمن أن يحمل الصرب على احترام القرارات التي اتخذها في هذا الصدد.
    En efecto, el hecho de que el Consejo de Seguridad no haya adoptado medidas serias que alienten a los serbios a dejar de lado su política de intransigencia y a cumplir con el Plan de paz envió la señal errónea a los agresores y a sus defensores en serbia y Montenegro. UN إن إخفاق مجلس اﻷمن، في الواقع، في اتخاذ تدابير جادة لتشجيع الصرب على التخلي عن سياسة التعنت التي ينتهجونها والامتثال لخطة السلم، أرسل بإشارة خاطئة إلى المعتدين ومن يؤيدونهم في صربيا والجبل اﻷسود.
    La impotencia de la comunidad internacional para detener la agresión serbia contra Bosnia y Herzegovina es un mal presagio para los pueblos vulnerables de la ex Yugoslavia. Al mismo tiempo, ha servido para alentar a los serbios a proseguir la guerra sin limitaciones. UN إن عجز المجتمع الدولي عن إيقاف العدوان الصربي على البوسنة والهرسك ينذر بالشر الشعوب الضعيفة في يوغوسلافيا السابقة، وهو في الوقت نفسه عامل شجع الصرب على مواصلة حربهم دون هوادة.
    Estoy convencido de que no habrá resultados positivos hasta que la comunidad internacional obligue a los serbios a acatar las decisiones y los compromisos firmados en vez de burlarse de todos sin que ello acarree consecuencias. UN وإنني مقتنع بأنه لن تكون هناك نتائج ايجابية حتى يرغم المجتمع الدولي الصرب على الامتثال للقرارات والالتزامات التي تم التوقيع عليها بدلا من انتهاكها والافلات من العقاب.
    El Gobierno de Croacia ha procurado alentar a los serbios a que permanezcan en el Sector y ha expedido documentos personales, entre ellos, documentos de ciudadanía y algunos pasaportes, a las personas que los han solicitado. UN وقد سعت الحكومة الكرواتية الى تشجيع الصرب على البقاء في القطاع وأصدرت وثائق شخصية تشمل أوراق الجنسية وبعض جوازات السفر، ﻷولئك الذين تقدموا بطلبات للحصول عليها.
    El Gobierno de Croacia tiene que reforzar sus gestiones para crear las condiciones necesarias que permitan el regreso de los serbios a esas zonas y para alentar a la población restante a permanecer. UN وتحتاج الحكومة الكرواتية الى تعزيز جهودها من أجل تهيئة الظروف اللازمة لعودة الصرب الى هاتين المنطقتين وتشجيع ما تبقى من السكان الصرب على البقاء.
    En varias ocasiones, las autoridades de la República Srpska alentaron expresamente a los serbios a que evacuaran la zona, con lo que exacerbaron muchísimo la atmósfera de temor y desconfianza. UN وفي مناسبات عديدة، قامت سلطات جمهورية سربسكا صراحة بتشجيع الصرب على إخلاء المنطقة، مما فاقم بشكل كبير من جو المخاوف والريب.
    No existía la voluntad de utilizar la fuerza aérea de manera decisiva contra los serbios en caso de ataque contra las zonas seguras; tampoco existían los medios en el terreno para rechazar esos ataques. UN إذ لم تكن هناك رغبة في استخدام القوة الجوية الحاسمة ضد هجمات الصرب على المناطق اﻵمنة، كما لم تكن هناك في الميدان وسائل لصدهم.
    g) El saqueo masivo de casas pertenecientes a los serbios por parte de soldados, policías y civiles croatas; UN )ز( النهب الجماعي للمساكن المملوكة للسكان الصرب على أيدي الكروات من الجنود والشرطة والمدنيين؛
    Las instrucciones pretenden desalentar la salida de los serbios de dichas zonas, especialmente de las personas con edad militar. UN وتتفق هذه التعليمات مع سياسة عدم تشجيع الصرب على مغادرة هذه المناطق، لا سيما الذين يبلغون سن التجنيد.
    Su futuro en la región y la capacidad de los serbios para regresar a sus antiguos hogares en toda Croacia siguen siendo inciertos. UN ولا يزال عدم التيقن يشوب مستقبلَهم وقدرة الصرب على العودة إلى ديارهم السابقة في جميع أنحاء كرواتيا.
    Por ejemplo, funcionarios croatas han comenzado recientemente un proceso de inscripción de la población serbia que, por la forma en que se está realizando, lleva a temer que los hombres serbios en edad militar serán movilizados. UN فعلى سبيل المثال، بدأت الشرطة الكرواتية والمسؤولون العسكريون الكروات مؤخرا تسجيل أفراد السكان الصرب على نحو أثار مخاوف متزايدة من أن يتم تعبئة الصرب من الذكور في سن الخدمة العسكرية.
    La doctrina se basa esencialmente en la exclusividad étnica y religiosa y en el dominio de los serbios sobre otros grupos en determinadas zonas reivindicadas por razones históricas. UN وتقوم النظرية أساسا على فكرة التفرد اﻹثني والديني، وسيطرة الصرب على الجماعات اﻷخرى في مناطق معينة محل مطالبات تاريخية.
    No sorprende pues que los ataques serbios contra 93-32308 (S) 020693 020693 /... poblados croatas, así como contra Sarajevo y otros objetivos en Bosnia y Herzegovina, se estén intensificando y tengan consecuencias horripilantes. UN وليس من المثير للعجب أن تكون هجمات الصرب على المدن الكرواتية، فضلا عن سراييفو وغيرها من اﻷهداف في البوسنة والهرسك، قد أخذت تشتد حدتها مع ما يلازم ذلك من نتائج رهيبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus