A veces los conflictos se originan en los propios grupos étnicos, como lo demuestra el proceder de los serbios en Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي بعض اﻷحيان تنشأ تلك النزاعات بين المجموعات اﻹثنية نفسها كما يتضح ذلك من حالة الصرب في البوسنة والهرسك. |
En la resolución no se mencionan en modo alguno el genocidio y la " depuración étnica " perpetrados contra los serbios en Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا ترد في القرار أي إشارة على اﻹطلاق إلى إبادة اﻷجناس و " التطهير اﻹثني " اللذين يرتكبان ضد الصرب في البوسنة والهرسك. |
Lejos de haber logrado la paz universal, el mundo es testigo de un espectáculo de brutalidad sin precedentes por parte de los serbios en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن العالم الذي هو أبعد ما يكون عن السلام العالي، مدعو لمشاهدة عرض مسرحي وحشي منقطع النظير يؤديه الصرب في البوسنة والهرسك. |
541. El Comité también estaba preocupado por el hecho de que los serbios de Bosnia y Herzegovina obstaculizaran los intentos del Gobierno de ese Estado para aplicar la Convención. | UN | ٥٤١ - وأقلق اللجنة أيضا أن الصرب في البوسنة والهرسك يعملون على إعاقة محاولات حكومة تلك الدولة لتنفيذ الاتفاقية. |
La República Federativa de Yugoslavia ha hecho todo lo que estaba en sus manos para que los serbios de Bosnia y Herzegovina aceptaran el plan Vance-Owen. | UN | وبذلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كل ما في وسعها لحمل الصرب في البوسنة والهرسك على قبول خطة فانس - أوون. |
Los campamentos de los serbios en Bosnia y Herzegovina son con mucho los que han tenido recluidos al mayor número de detenidos y donde ha ocurrido el mayor número de violaciones y las más crueles. | UN | والمعسكرات التي يديرها الصرب في البوسنة والهرسك تعتبر إلى حد كبير المعسكرات التي تضم أكبر عدد من المعتقلين وتشهد أبشع الانتهاكات وأكثرها عددا. |
Estamos convencidos de que los yugoslavos y el público del mundo entero conocen que hay un gran número de mercenarios, fanáticos, aventureros o voluntarios de países islámicos que luchan contra los serbios en Bosnia y Herzegovina en las filas del ejército musulmán. | UN | ونحن مقتنعـون بأن الرأي العام اليوغوسلافي والعالمـي على علم بأن عددا كبيرا من المرتزقة والمتطرفين والمغامرين والمتطوعين القادمين من بلدان اسلامية يقاتلون في جيش المسلمين ضد الصرب في البوسنة والهرسك. |
El Pakistán insta a que se acelere el proceso de enjuiciamiento a los culpables de delitos de violación sexual cometidos por los serbios en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٦٣ - واستأنفت تقول إن وفدها يحث على التعجيل في عملية المحاكمة على جرائم الاغتصاب التي ارتكبها الصرب في البوسنة والهرسك. |
La Oficina Regional Croata de Personas Desplazadas y Refugiados en Zagreb confirmó que los refugiados procedentes del territorio ocupado por los serbios en Bosnia y Herzegovina podían inscribirse si llegaban directamente desde su aldea de origen. | UN | وأكد المكتب اﻹقليمي الكرواتي للمشردين واللاجئين في زغرب أنه يمكن تسجيل اللاجئين القادمين من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك متى وصلوا من قراهم اﻷصلية مباشرة. |
Desde que comenzaron las matanzas cometidas por los serbios en Bosnia y Herzegovina, el Gobierno turco ha puesto decidido empeño en inducir a la comunidad internacional a encontrar rápidamente una solución al conflicto. | UN | فمنذ بداية المجازر التي ارتكبها الصرب في البوسنة والهرسك بذلت حكومة بلده قصاراها لحث المجتمع الدولي على إيجاد حل سريع للنزاع. |
178. Según informes recientes, en el primer semestre de 1994, las autoridades serbias, si bien en menor escala que antes, continuaron con su práctica de movilizar a las personas reconocidas como refugiados para que prestaran servicios en unidades armadas de las regiones controladas por los serbios en Bosnia y Herzegovina. | UN | ١٧٨ - تشير التقارير الواردة مؤخرا إلى أن السلطات الصربية واصلت خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، ولو على نطاق أضيق من ذي قبل، تجنيد اﻷشخاص المقيمين بصفة لاجئين ليخدموا في الوحدات العسكرية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
El Relator Especial desea destacar, sin embargo, que la reunión de información fidedigna sobre la situación de los derechos humanos en estas regiones está resultando cada vez más problemática debido a las dificultades existentes para acceder a las zonas controladas por los serbios en Bosnia y Herzegovina. | UN | على أن المقرر يود أن يشدد على أن جمع المعلومات الموثوقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في هذه المناطق بات محفوفا بالمشاكل على نحو مضطرد نظرا للصعوبات التي تعترض الوصول الى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة والهرسك. |
El orador lamenta las manifestaciones de intolerancia étnica que aumentan la tensión y el conflicto y dice que la " depuración étnica " cometida por los serbios en Bosnia y Herzegovina no debe permanecer impune. | UN | وأعرب عن أسفه لما يحدث من مظاهر التعصب العرقي التي تزيد من حدة التوتر والصراع، ثم قال إن " التطهير العرقي " الذي يرتكبه الصرب في البوسنة والهرسك لا يجوز له أن يمضي دون عقاب. |
Según informes recientes, en el primer semestre de 1994, las autoridades serbias continuaron aplicando la práctica de movilizar a personas reconocidas como refugiados para que prestaran servicios en unidades armadas de las regiones controladas por los serbios en Bosnia y Herzegovina. | UN | ووفقاً لتقارير حديثة، واصلت السلطات الصربية في النصف اﻷول من عام ٤٩٩١ ممارستها في تعبئة اﻷشخاص الممنوحين وضع اللاجئ للخدمة في الوحدات المسلحة العاملة في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
El Relator Especial desea destacar, sin embargo, que la reunión de información fidedigna sobre la situación de los derechos humanos en estas regiones está resultando cada vez más problemática debido a las dificultades existentes para acceder a las zonas controladas por los serbios en Bosnia y Herzegovina. | UN | على أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن جمع المعلومات الموثوقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان لهذه المناطق بات محفوفا بالمشاكل على نحو مطرد نظرا للصعوبات التي تعترض الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة والهرسك. |
Ha ejercido toda su influencia con los serbios de Bosnia y Herzegovina para que aceptasen el plan de acción de la Unión Europea basado en la iniciativa Juppé-Kinkel, cosa que han hecho. | UN | واستخدمت كل ما لديها من نفوذ لدى الصرب في البوسنة والهرسك لكي يقبلوا خطة عمل الاتحاد اﻷوروبي القائمة على أساس مبادرة جوبي - كنكل، وقد فعلوا ذلك. |
Tengo el honor de adjuntarle la información del Comité Yugoslavo encargado de recabar datos sobre los crímenes de lesa humanidad y contra el derecho internacional en relación con el genocidio de los serbios de Bosnia y Herzegovina. | UN | يشرفني أن أحيل، طي هذا، معلومات اللجنة اليوغوسلافية لجمع البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والقانون الدولي عن عملية إبادة اﻷجناس المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك. |
El Gobierno estima que el debate y la Declaración aprobada en Bileca han confirmado que los serbios de Bosnia y Herzegovina están resueltos a proseguir el proceso de paz y de que tienen un interés vital en una pronta solución de las cuestiones aún no resueltas relativas a los mapas y en llegar a un arreglo político amplio, justo y duradero de la crisis de Bosnia y Herzegovina. | UN | وترى الحكومة أن النقاش الذي دار في بيليتشا واﻹعلان الذي اعتمد هناك يؤكدان أن الصرب في البوسنة والهرسك مصممون على مواصلة العملية السلمية وأنهم مهتمون اهتماما حيويا بالتوصل إلى حل مبكر للمسائل المتنازع عليها المتعلقة بالخرائط وبالوصول إلى تسوية سياسية شاملة عادلة ودائمة لﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
Es por ello que, en aras de la paz y la defensa de los derechos humanos, le pedimos que apoye nuestra demanda de que se reconozca la voluntad legítima de estos serbios en el marco del proceso de paz, y que, en consecuencia, se deniegue a Karadzic el derecho usurpado y ficticio de representar a todos los serbios de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولهذا السبب، ولمصلحة السلم والدفاع عن حقوق الانسان. نطالبكم بتأييد طلبنا بالاعتراف بالارادة الشرعية لهؤلاء الصرب في اطار آلية عملية السلم؛ وبأن يحرم بناء على ذلك كارادزتش من الحق المغتصب والزائف بتمثيل جميع الصرب في البوسنة والهرسك. |
Estas unidades, sobre todo entre los serbios de Bosnia y Herzegovina y los croatas de Krajina, han cometido - al igual que las fuerzas especiales - muchas violaciones del derecho internacional humanitario (véanse párrs. 129 a 150). | UN | وهذه الوحدات، وخاصة بين صفوف الصرب في البوسنة والهرسك أو الكروات في كرايينا قامت - شأنها شأن " القوات الخاصة " بارتكاب كثير من الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي )انظر الفقرات ١٢٩ - ١٥٠(. |
- Porque las fuerzas armadas de Bosnia y Herzegovina, al igual que otras instancias de Bosnia y Herzegovina, han cometido actos de genocidio y otros actos prohibidos por la Convención sobre la Prevención y Sanción del Delito de Genocidio, de 1948, contra los serbios de Bosnia y Herzegovina, que se han señalado en el capítulo VII de la contramemoria; | UN | - ﻷن القوات المسلحة التابعة للبوسنة والهرسك، فضلا عــن أجهـزة أخــرى تابعــة للبوسنة والهرسك ما فتئت ترتكب ضد الصرب في البوسنة والهرسك أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من اﻷعمال التي تحظرها اتفاقية عام ١٩٤٨ لمنع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، التي ورد بيانها في الفصل السابع من المذكرة المضادة؛ |