"الصريحة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • explícita a
        
    • expresa a
        
    • explícitas a
        
    • explícita al
        
    • explícito en
        
    • explícita de la
        
    • expresa sobre
        
    • expresas tratan de
        
    Además, no es aceptable que se haga referencia explícita a Jerusalén. UN وأضاف أن اﻹشارة الصريحة إلى القدس غير مقبولة.
    La referencia explícita a esta frase podría interpretarse en el sentido de que implica un debilitamiento del derecho internacional consuetudinario, y del imperio del derecho en términos generales. UN وقد يعتبر أن الإشارة الصريحة إلى هذه العبارة تـؤدي ضمنيـا إلى إضعـاف القانون الدولي المعتاد، وحكـم القانون عموما.
    Aunque las reservas pueden afectar a más de una disposición de un tratado, se suelen formular haciendo alusión expresa a un artículo concreto. UN رغم أن التحفظات قد تمس أكثر من حكم في معاهدة ما، فإنها كثيرا ما تصاغ مع الإشارة الصريحة إلى مادة بعينها.
    A este respecto, apoyan el proyecto de convención internacional para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad y quisieran que se hiciera referencia expresa a los niños. UN وهي في هذا الصدد تؤيد مشروع الاتفاقية الدولية لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم، وتطلب الإشارة الصريحة إلى الأطفال.
    Pero las referencias explícitas a la cooperación aparecen sobre todo en los tratados más recientes. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث تاريخاً.
    ii) La referencia explícita al derecho del acusado a guardar silencio; UN `2` الإشارة الصريحة إلى حق المدّعى عليه في لزوم الصمت؛
    En su resolución 1760 (2007), el Consejo renunció a su llamamiento explícito en favor de una evaluación del impacto socioeconómico/humanitario en vista del hecho de que ya no se aplicaban sanciones en relación con la madera o los diamantes. UN وقد أسقط المجلس في القرار 1760 (2007) دعوته الصريحة إلى تقييم الأثر من النواحي الاجتماعية -الاقتصادية/الإنسانية، في ضوء كون جزاءات الأخشاب والماس لم تعد سارية.
    La mención explícita de la oportunidad es importante, ya que algunos países consideran que el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes está supeditado a la conclusión de la Ronda de Doha en su conjunto. UN والإشارة الصريحة إلى التوقيت مهمة لأن بعض البلدان ترى أن الوصول إلى الأسواق بدون رسوم وبدون حصص مشروط بالانتهاء من جولة الدوحة ككل.
    En cuanto a la segunda oración, sería difícil hacer referencia explícita a todas las posibles limitaciones que se consignan en el Pacto. UN وفيما يتعلق بالجملة الثانية، قال إن الإشارة الصريحة إلى جميع القيود الممكنة الواردة في العهد ستكون أمرا صعبا.
    Pero la referencia explícita a la cooperación aparece principalmente en tratados más recientes. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد بوجه خاص في المعاهدات الأحدث عهداً.
    También acoge con beneplácito la referencia explícita a la convocación de una segunda conferencia de Ginebra. UN كما أنه يرحب بالإشارة الصريحة إلى عقد مؤتمر ثانٍ في جنيف.
    4.4. Para el Estado Parte, la aplicabilidad de la reserva no se ve obstaculizada por su referencia explícita a la Comisión Europea de Derechos Humanos. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن سريان التحفظ لا تعوقه إشارتها الصريحة إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    7. El artículo 60 de la Constitución, con referencia expresa a la igualdad jurídica de todos los bolivianos, señala: UN ٧- باﻹشارة الصريحة إلى المساواة بين جميع البوليفيين أمام القانون، تنص المادة ٦ من الدستور على ما يلي:
    Quedó entendido también que una remisión expresa a las versiones de 1976 o 2010 de ese Reglamento no implicaría la presunción de que el reglamento sobre la transparencia sería aplicable. UN وفُهم أيضاً أنَّ الإشارة الصريحة إلى صيغتي قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976 أو عام 2010 لا تنطوي على أيِّ افتراض بشأن انطباق قواعد الشفافية.
    La referencia expresa a las empresas de propiedad estatal, como la de la Ley de contratación pública de Ghana, es una forma práctica de disipar cualquier duda acerca del ámbito de aplicación de la ley. UN وقد برهنت الإشارة الصريحة إلى المؤسسات المملوكة للدولة كما هو الحال في قانون الشراء العام في غانا، على جدواها في تبديد أي شكوك بشأن نطاق التطبيق.
    131. A fin de no suscitar dudas sobre los casos en que el acuerdo de conciliación se concertara de forma no escrita, el Grupo de Trabajo consideró en general que debería suprimirse la referencia expresa a la forma escrita en el artículo 5. UN 131- ومن أجل عدم إلقاء الشك على الحالات التي يتم فيها الاتفاق على اللجوء إلى التوفيق بشكل غير الشكل الكتابي، رأى الفريق العامل عموماً أنه ينبغي حذف الإشارة الصريحة إلى الكتابة في مشروع المـادة 5.
    Pero las referencias explícitas a la cooperación aparecen sobre todo en los tratados más recientes. UN بيد أن الإشارة الصريحة إلى التعاون ترِد في المعاهدات الأحدث تاريخاً بالخصوص.
    En su primer período de sesiones de trabajo, el Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre el Envejecimiento hizo balance del marco internacional de derechos humanos vigente, y observó que las referencias explícitas a las personas de edad o a la edad como motivo inaceptable de discriminación eran escasas. UN واستعرض الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة في دورة عمله الأولى إطار حقوق الإنسان الدولي القائم، ولاحظ ندرة الإشارات الصريحة إلى المسنين أو العمر كأساس للتمييز غير الجائز.
    iii) La referencia explícita al derecho del acusado a guardar silencio; UN الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛
    iii) La referencia explícita al derecho del acusado a guardar silencio; UN ' 3` الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛
    En su resolución 1760 (2007), el Consejo renunció a su llamamiento explícito en favor de una evaluación del impacto socioeconómico/humanitario en vista del hecho de que ya no se aplicaban sanciones en relación con la madera o los diamantes. UN كما أسقط المجلس في القرار 1760 (2007) دعوته الصريحة إلى إجراء تقييم للآثار الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية في ضوء رفع الجزاءات المفروضة على قطاعي الأخشاب والماس.
    a) Exhortar a todas las partes interesadas a elaborar un marco incluyente para el empoderamiento y la erradicación de la pobreza, con objetivos, metas e indicadores específicos para las personas con discapacidades visuales a través de la mención explícita de la discapacidad en general y de las personas con discapacidades visuales en particular; UN (أ) دعوة أصحاب المصلحة إلى وضع إطار شامل للجميع للتمكين والقضاء على الفقر يتضمن غايات وأهدافا ومؤشرات محددة للأفراد ذوي الإعاقة البصرية، وذلك من خلال الإشارة الصريحة إلى الإعاقة بوجه عام وإلى الأفراد ذوي الإعاقة البصرية بوجه خاص؛
    Exhorta además al Estado Parte a integrar una perspectiva de género y una reflexión expresa sobre las disposiciones de la Convención en todos los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتطالب بإدراج المنظور الجنساني والإشارة الصريحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    11) Esas cláusulas expresas tratan de remediar los inconvenientes que presenta el principio enunciado en el apartado a) del párrafo 3 del artículo 22 de las Convenciones de Viena, que no está libre de críticas. UN 11) وتهدف هذه الأحكام الصريحة إلى معالجة العيوب التي تشوب المبدأ الوارد في الفقرة 3 (أ) من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا والتي تتعرض للانتقاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus