"الصعب التوصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • difícil llegar
        
    • difícil lograr
        
    • dificulta el logro
        
    • ser difícil
        
    • difícil concluir
        
    Ahora bien, la magnitud y la complejidad de los problemas planteados han hecho difícil llegar a conclusiones finales y al desarrollo de programas nacionales específicos a largo plazo. UN بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل.
    Por el número y la composición de los jueces resultó difícil llegar a un consenso sobre la manera en que funcionaría la Cámara. UN وبالنظر إلى عدد القضاة في الغرفة وتكوين عضويتها، فقد كان من الصعب التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية عملها.
    El procedimiento se sigue únicamente cuando el tribunal considera difícil llegar a un veredicto. UN وهذا اﻹجراء لا يُتبع إلا في القضايا التي ترى فيها المحكمة الابتدائية من الصعب التوصل إلى قرار.
    Si bien se utiliza menos que antes, no deja de entrar en juego en el debate dentro del marco de la reforma del Consejo, sobre la que parece difícil lograr un consenso. UN ومع أنـــه يستخدم بتواتر أقل من السابق، فإنه لا يزال موضع نقاش في إطار إصلاح مجلس اﻷمن، ويبدو أن من الصعب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنه.
    Opina que será difícil llegar a un acuerdo sobre una edad inferior. UN وسيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن حد أدنى .
    Una vez aceptada la idea del pacto no debería ser difícil llegar a un acuerdo sobre el mecanismo más conveniente para ponerla en práctica. UN وحالما يتم قبول فكرة التعاقد، فليس من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن أكثر الآليات استصواباً لتنفيذها من الناحية العملية.
    Se señaló también que sería difícil llegar a un acuerdo sobre la materia objeto del artículo 15. UN وأشير أيضاً إلى أنه سيكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المادة 15.
    Sin embargo, el hecho de que Radovan Karadžić se represente a sí mismo está haciendo más difícil llegar a acuerdos sobre los hechos o la documentación. UN غير أن تمثيل رادوفان كارادزيتش لنفسه يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن الوقائع أو المستندات.
    Había sido difícil llegar a una decisión final sobre la participación en las negociaciones en vista de la posición mayoritariamente negativa de la población palestina de los territorios ocupados. UN الفلسطينية. وكان من الصعب التوصل إلى قرار نهائي بشأن الاشتراك في المفاوضات بالنظر إلى الموقف السلبي لسكان اﻷراضي المحتلة الفلسطينيين إلى حد كبير.
    Desafortunadamente, no se ha proporcionado a la Comisión el informe del Subsecretario General de Derechos Humanos que contiene esa recomendación, lo que hace difícil llegar a alguna conclusión. UN وأعرب عن أسفه ﻷن تقرير اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان الذي يتضمن تلك التوصية لم يتح للجنة، وبالتالي كان من الصعب التوصل الى أية استنتاجات.
    No sería difícil llegar a un acuerdo sobre el número exacto, ya que todos deseamos un Consejo de Seguridad manejable, efectivo y eficiente. UN وينبغي ألا يكون من الصعب التوصل إلى الاتفاق بشأن العدد الرقيق، إذ أننا جميعا نريد مجلس أمن يدير أعماله بسهولة وفعالية وكفاءة.
    Esta sugerencia me parece tanto más digna de interés cuanto que sería difícil llegar a un consenso sobre el programa en un ambiente desprovisto de serenidad. UN وأعتقد أن مما يزيد من أهمية هذا الاقتراح أنه سيكون من الصعب التوصل الى توافق اﻵراء بشأن جدول اﻷعمال في جو لا يمكن أبداً أن يوصف بالهدوء.
    Apoya el texto propuesto para el artículo 18 y, aunque simpatiza con el principio contenido en la propuesta de artículo 19, está de acuerdo en que será difícil llegar a un acuerdo sobre el texto. UN وأضاف قائلا انه يؤيد النص المقترح للمادة ٨١ بيد أن يتعاطف مع المبدأ الكامن وراء الاقتراح المتعلق بالمادة ٩١ ويوافق على أنه من الصعب التوصل الى اتفاق بشأن النص .
    El orador está de acuerdo en que será difícil llegar a un consenso sobre un texto que incluya todos los casos de niños menores de 18 años y hace hincapié en la necesidad de mantener la coherencia con los diversos instrumentos nacionales. UN وقال إنه يتفق على أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الصياغة التي تتناول جميع قضايا اﻷطفال ممن هم دون سن ١٨ . وشدد على ضرورة التناسق مع مختلف الصكوك الدولية .
    Por consiguiente, el hecho de que pueda resultar difícil llegar a un acuerdo sobre las funciones respectivas de cada departamento, frena en última instancia la labor en pro de la potenciación de la mujer. UN ولذلك فقد يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن أدوار كل إدارة بحدتها، الشيء الذي يعرقل في نهاية المطاف العمل من أجل تمكين المرأة.
    Frente a esta propuesta se argumentó que, dada la tendencia a reconocer derechos cada vez más diversos en los distintos ordenamientos jurídicos, podría resultar difícil llegar a un acuerdo sobre el grado de especificidad de la guía a este respecto. UN وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أنه بسبب وجود اعتراف متزايد بالمصالح المنتشرة في ولايات قضائية مختلفة، فقد يكون من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن مقدار الوصف المطلوب إدراجه في الدليل.
    Con mucha frecuencia a las partes interesadas, la industria, la administración del programa y los usuarios les resulta difícil llegar a un acuerdo sobre los números y procedimientos de ensayo y evaluación de la seguridad. UN وكثيراً جداً ما يتضح أن من الصعب التوصل إلى اتفاق بين الشركاء المعنيين والصناعة وإدارة البرنامج والمستعمِل بشأن إجراءات وأعداد اختبارات الأمان والتقييم.
    No obstante, ha resultado difícil lograr que los Estados Miembros lleguen a un consenso sobre cómo proceder en cuanto al tema de la ampliación y reforma del Consejo. UN ومع ذلك، ثبت أن من الصعب التوصل إلى توافق آراء فيما بين الـــدول الأعضاء بشأن كيفيـــة المضي قُدما فيما يتعلق بمسألة توسيع المجلس وإصلاحه.
    En este contexto, la India entiende que es difícil lograr un consenso sobre las funciones que deben asignarse al Consejo de Administración Fiduciaria. UN وذكر، في هذا السياق أن الهند ترى أن من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المهام التي يجب إسنادها إلى مجلس الوصاية.
    Sin una participación significativa y real de la mujer, será difícil lograr un Afganistán pacífico. UN وبدون المشاركة المفيدة والحقيقية للنساء، سيكون من الصعب التوصل إلى أفغانستان المسالمة.
    562. Al Comité le preocupa el hecho de que no exista un mecanismo central para coordinar la aplicación de la Convención, lo que dificulta el logro de una política amplia y coherente sobre los derechos del niño. UN 562- يساور اللجنة قلق من أن عدم وجود آلية مركزية لتنسيق عملية وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ يجعل من الصعب التوصل إلى سياسة شاملة ومترابطة فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Resulta difícil concluir que la tasa de alfabetización se ha mantenido constante sobre la base de las fuentes de datos conocidas, lo que arroja dudas sobre la fiabilidad de las fuentes de datos utilizadas para elaborar el Informe sobre Desarrollo Humano. UN ومن الصعب التوصل إلى خلاصة باستمرار نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة استنادا إلى مصادر البيانات المعروفة. وهذا الأمر يلقي بظلال من الشك على مصادر البيانات المستخدمة في دليل التنمية البشرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus