A estas alturas es difícil imaginar solución alguna que implique la ampliación del derecho de veto a nuevos miembros del Consejo. | UN | ومن الصعب تصور أي حل قد ينطوي على توسيع نطاق حق النقض ليشمل أعضاء جددا في هذه المرحلة. |
Es difícil imaginar cómo puede lograrse esa meta sin la adopción de medidas provisionales. | UN | ومن الصعب تصور الوصول إلى هذا الهدف من دون تطبيق التدابير المؤقتة. |
El Estado parte sostiene que es difícil imaginar cómo las presuntas amenazas podrían haber afectado a la autora en Nueva Zelandia. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للتهديدات المزعومة أن تصلها في نيوزيلندا. |
Es difícil prever las circunstancias en que ha de ejercerse esa protección. | UN | ومن الصعب تصور وجود ظروف تمارس فيها مثل هذه الحماية. |
En todo caso, es difícil concebir que prosiga la mediación, y en consecuencia el proceso todavía inacabado, sin mediador. | UN | وعلى كل حال، من الصعب تصور كيف ستستمر الوساطة، وبالتالي العملية التي لم تنته بعد، دون وسيط. |
Ahora bien, es difícil ver cómo se aplicaría esa disposición en la práctica. | UN | ومع ذلك، من الصعب تصور كيفية تطبيق هذا الحكم عمليا. |
Es difícil pensar que otros Estados fueran a asumir el pago de esas contribuciones sin cambios ni reducciones sustantivos en el presupuesto y en la administración. | UN | ومن الصعب تصور الدول اﻷخرى تتحمل دفع مساهماتها دون تعديلات وتخفيضات كبيرة في الميزانية واﻹدارة. |
El Estado parte sostiene que es difícil imaginar cómo las presuntas amenazas podrían haber afectado a la autora en Nueva Zelandia. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للتهديدات المزعومة أن تصلها في نيوزيلندا. |
Es difícil imaginar sistemas democráticos que funcionen normalmente sin cumplir con las normas civilizadas que rigen el comercio exterior. | UN | ومن الصعب تصور وجود نظم ديمقراطية تعمل بطريقة عادية دون الامتثال لﻷنظمة المتمدينة التي تحكم التجارة الخارجية. |
No resulta difícil imaginar el enorme costo y el enorme esfuerzo de organización que ello requirió de Rusia. | UN | وليس من الصعب تصور ما تطلبه هذا من روسيا من تكاليف وجهود تنظيمية ضخمة. |
Es difícil imaginar una violación de los derechos humanos más grave que privar al pueblo sudanés del acceso a los servicios médicos más básicos. | UN | ومضى قائلا إن من الصعب تصور انتهاك لحقوق اﻹنسان أكبر من حرمان الشعب السوداني من الحصول على أبسط الخدمات الصحية اﻷساسية. |
Era difícil imaginar las perspectivas propias de las mujeres, los niños, la prevención de la tortura, etc., sin órganos especializados establecidos en virtud de tratados. | UN | ومن الصعب تصور المنظورات المميزة لقضايا المرأة والطفل ومنع التعذيب، وما إلى ذلك، دون وجود هيئات تعاهدية متخصصة. |
Es difícil imaginar un supuesto en que esa coacción pudiera justificarse. | UN | ومن الصعب تصور أي ظروف يمكن أن يكون فيها ما يبرر مثل هذا القسر. |
Sin una política activa de reconciliación y reconstrucción nacional, es difícil prever un porvenir de calma y estabilidad para ese país hermano. | UN | من غير اتباع سياسة مصالحة وتعمير وطني نشطة، من الصعب تصور مستقبل هادئ مستقر لذلك البلد الشقيق. |
Si bien un diálogo más estructurado entre los diferentes tribunales internacionales sería útil, es difícil prever mecanismos para mejorar ese tipo de diálogo. | UN | وذكر أن الحوار المنظم بين المحاكم الدولية المختلفة أمر مفيد، ولكن من الصعب تصور وجود آليات لتعزيز هذا الحوار. |
Es difícil prever en qué circunstancias se debería ejercer dicha protección. | UN | ومن الصعب تصور الظروف التي لا بد من ممارسة مثل هذه الحماية في ظلها. |
En todo caso, es difícil concebir la continuación de la mediación y, por ende, de un proceso inconcluso, si no se cuenta con un mediador. | UN | وعلى أية حال من الصعب تصور كيف ستستمر الوساطة وبالتالي العملية التي لم تنجز بعد، دون وسيط. |
La conclusión es que es difícil concebir que se creen tales disparidades en la administración de justicia del Reino. | UN | وفي النهاية، فإن من الصعب تصور إيجاد مثل هذه التباينات في تطبيق العدالة في المملكة. |
Es difícil ver cómo esa reacción podría someterse a requisitos de validez distintos de los aplicables al acto inicial. | UN | ومن الصعب تصور كيف يمكن إخضاع رد الفعل هذا إلى شروط صحة تختلف عن شروط الصحة المنطبقة على الفعل الإعلاني الأصلي. |
Sin embargo, dado que tal información figura en los archivos policiales, es difícil pensar que el fiscal no pueda disponer de ella. | UN | غير أن كون هذه المعلومات موجودة في ملفات الشرطة يجعل من الصعب تصور أنها غير متاحة للمدعي العام. |
Sin embargo, a pesar de todos estos avances, es difícil percibir cómo la organización, sin recursos suficientes, puede rendir en forma convincente los resultados previstos reflejados en el marco de financiación multianual. | UN | ومع أنه تحقق تقدم كبير فإنه من الصعب تصور كيف يمكن للبرنامج تحقيق النتائج المطلوبة منه والتي يعبر عنها إطار التمويل المتعدد السنوات بدون توفير الموارد اللازمة. |
Sin embargo, resulta difícil determinar cómo podrían contribuir las propuestas sobre Chipre al logro de alguno de los objetivos mencionados. | UN | غير أن من الصعب تصور إسهام هذه المقترحات في تحقيق أي من الأهداف المذكورة أعلاه. |
Así que no es muy difícil imaginarse que hay muchos sitios donde la vida ha evolucionado y florecido y que entonces se extinguirá. | Open Subtitles | ويسببوا مشاكل للكواكب التي تدور حولهم لذلك فمن غير الصعب تصور أنه هناك العديد من المواقع التى تطورت فيها الحياة وإزدهرت |
Además, parece difícilmente concebible que se construyan lugares más grandes para practicar el culto en esas circunstancias de incertidumbre. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو من الصعب تصور بناء أماكن أكبر للعبادة في هذه الظروف غير الآمنة. |