"الصعد المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel local
        
    • los planos local
        
    • los niveles local
        
    • plano local
        
    • escala local
        
    • los ámbitos local
        
    • los niveles locales
        
    Además, el Programa contempla la adopción de medidas a nivel local, nacional, regional e internacional. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى البرنامج القيام بعمل على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Ello propiciará una mayor participación del público en la promoción del desarrollo sostenible, sobre todo a nivel local. UN وسينجم عن ذلك زيادة مشاركة الجمهور في تعزيز التنمية المستدامة، لا سيما على الصعد المحلية.
    Por lo tanto, se precisa una acción concertada a nivel local, nacional e internacional. UN وبالتالي، فهو يتطلب اتخاذ إجراء منسق وجماعي على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    El cambio del clima es uno de los principales problemas ambientales y requiere una acción concertada y sostenida en los planos local, nacional e internacional. UN ويشكل تغير المناخ مشكلة بيئية رئيسية تتطلب القيام بأعمال متضافرة ومستدامة على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Es esencial fortalecer, en los planos local, nacional y regional, la capacidad de hacer frente a situaciones de desplazamiento masivo. UN ومن اﻷساسي تعزيز القدرات على مواجهة حركات التشرد الهائلة على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية.
    Además, promueven y aplican los planes internacionales en materia de bosques en los niveles local, nacional, regional y mundial. UN وهي تقوم بالترويج لبرنامج العمل الدولي المتعلق بالغابات وتنفيذه على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Las organizaciones y redes oficiales y oficiosas, así como los movimientos de las bases, merecen mayor reconocimiento a nivel local, nacional e internacional como asociados válidos y valiosos, incluso en la aplicación del presente Programa de Acción. UN والمنظمات والشبكات الرسمية وغير الرسمية، فضلا عن الحركات الشعبية حرية بمزيد من الاعتراف على الصعد المحلية والوطنية والدولية بوصفها شركاء ذوي شرعية وقيمة، بما في ذلك في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    Se puede aprender mucho observando casos de éxito a nivel local. UN وثمة احتمال لتعلم الكثير من خلال النظر في مواطن النجاح على الصعد المحلية.
    La selección y combinación de opciones variará inevitablemente con la situación social y económica y a nivel local, nacional e internacional. UN وسيختلف الخيار بين البدائل والجمع بينها، ولا شك، باختلاف اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية والظروف على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Se requiere asistencia adicional para reforzar las actividades de vigilancia sanitaria a nivel local, regional y nacional. UN زيادة المساعدة اللازمة لتعزيز أنشطة الرصد الصحي على الصعد المحلية واﻹقليمية والوطنية.
    Es necesario llevar a cabo una acción concertada a nivel local, regional e internacional, que comprenda medidas de prevención y represión, para ayudar a impedir que las actividades ilícitas se desplacen de una región a otra. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعد المحلية واﻹقليمية والدولية، تنطوي على تدابير وقائية وقمعية على حد سواء، للمساعدة على منع انتقال اﻷنشطة غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    - Coordinar y crear redes sobre el tema a nivel local, nacional e internacional; UN ● الترابط وإقامة شبكات الاتصال على الصعد المحلية والوطنية والدولية؛
    El próximo paso importante sería definir las medidas que es necesario adoptar a nivel local, nacional y regional para reorientar la educación hacia el desarrollo sostenible. UN والخطوة المهمة التالية في هذا المجال هي تحديد اﻹجراءات اللازم اتخاذها على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية لتحويل وجهة التعليم صوب التنمية المستدامة.
    • La inequidad en los planos local, nacional y mundial obstaculiza muchos de los esfuerzos orientados al desarrollo sostenible. UN ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة.
    • Es preciso intensificar la colaboración entre las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos en los planos local, nacional e internacional. UN ● ينبغي تعزيز تعاون المنظمات غير الحكومية مع الحكومات على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    • Alentara el diálogo en los planos local y nacional así como en el plano internacional. UN ● تشجيع الحوار على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Actividades encabezadas por jóvenes en los planos local, nacional y regional UN اﻷنشطة التي يقودها الشباب على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية
    Cabe prever que se necesitará una masa crítica de recursos para que esos esfuerzos tengan repercusiones en los planos local, nacional y regional. UN ومن المتوقع أنه ستكون هناك حاجة إلى مجموعة حرجة من الموارد لتحقيق اﻷثر اللازم على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية .
    Es necesario realizar mayores esfuerzos en los planos local, nacional, regional e internacional para obtener información cuantitativa y cualitativa sobre la disponibilidad de fuentes de energía renovables mediante el mejoramiento de la disponibilidad de datos. UN ويتعيَّن بذل مزيد من الجهود على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية للحصول على معلومات كمية ونوعية عن مدى مصادر الطاقة المتجددة وذلك عن طريق تحسين فرص الحصول على هذه البيانات.
    Los esfuerzos concertados en los niveles local, regional e internacional son necesarios para hacer frente a los problemas y frustrar los planes de estos grupos. UN ولا بد من بذل جهود متضافرة على الصعد المحلية والإقليمية والدولية للتصدي للمشاكل وإحباط مساعي تلك الجماعات.
    También cabe observar que la mayor parte de las asociaciones exitosas con dichos tres objetivos se han establecido en el plano local. UN ومن الجدير أيضا بالملاحظة أن معظم هذه الشراكات الناجحة الرامية إلى بلوغ الأهداف الثلاثة قد أقيمت على الصعد المحلية.
    Esas actividades contribuyen a la protección de las vidas humanas, los bienes y el patrimonio económico a escala local, nacional, regional e internacional. UN وتسهم هذه اﻷنشطة في حماية حياة البشر والممتلكات واﻷصول الاقتصادية على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Espera contribuir así a que se adopten -en los ámbitos local, nacional e internacional- medidas más adecuadas y por consiguiente más eficaces, cuyo hilo conductor sería el respeto del conjunto de los derechos humanos consagrados en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ويأمل أن يسهم بذلك في استهلال أنشطة أكثر ملاءمة، ومن ثم أكثر فاعلية، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، يكون العنصر اﻷساسي فيها هو احترام جميع حقوق اﻹنسان كما وردت في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Todo ello requeriría una importante descentralización y la devolución de actividades, recursos y facultades de adopción de decisiones a los niveles locales. UN وسيتطلب كل ذلك قدرا كبيرا من اللامركزية والتفويض، فيما يتصل باﻷنشطة والموارد، وسلطات اتخاذ القرار على الصعد المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus