"الصعد كافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos los niveles
        
    Se han elaborado y ejecutado planes de acción a todos los niveles para hacer frente a las faltas de conducta, incluidos la explotación y el abuso sexuales. UN وصيغت ونُفذت خطط عمل ونُفذت على الصعد كافة من أجل التصدي لسوء السلوك، بما في ذلك الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    De hecho, las plegarias y las buenas intenciones son auténticas si se traducen en la adopción de medidas prácticas en todos los niveles. UN والواقع أن الصلاة والنيات الحسنة لا تكون صادقة إلا إذا أفضت إلى مبادرات عملية على الصعد كافة.
    También recomienda que el Estado parte siga realizando campañas de concienciación sobre la importancia de la participación de la mujer en los procesos de toma de decisiones a todos los niveles. UN وتوصي أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تنظيم حملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار على الصعد كافة.
    Por lo tanto, el sistema desempeñará un papel activo en el proceso de ejecución en todas las esferas prioritarias y a todos los niveles. UN ومن ثم ستضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في عملية التنفيذ في جميع المجالات ذات الأولوية وعلى الصعد كافة.
    La consecución del pleno empleo exige que el Estado, los interlocutores sociales y todos los demás componentes de la sociedad civil, a todos los niveles, cooperen para crear condiciones que permitan a todos participar en el trabajo productivo y beneficiarse de él. UN على أن تحقيق هدف العمالة الكاملة يقتضي أن تبادر الدولة والشركاء الاجتماعيون وجميع العناصر اﻷخرى في المجتمع المدني على الصعد كافة إلى التعاون معا لتهيئة الظروف التي تتيح للجميع المشاركة في العمل المنتج واﻹفادة منه.
    Dar a conocer a la opinión pública a todos los niveles los efectos de la calidad del agua en las funciones del ecosistema y los servicios relacionados con él, así como los gastos sociales y económicos que entraña la contaminación del agua, puede favorecer el control de la calidad del agua. UN ويمكن أن يساعد في إدارة جودة المياه زيادة وعي الجمهور على الصعد كافة بما لجودة المياه من انعكاسات على وظائف النظم الإيكولوجية وخدماتها وبحجم التكاليف الاجتماعية والاقتصادية لتلوث المياه.
    Presupuesto bienal: Presupuesto de la UNOPS que abarca una serie de funciones que sustentan las actividades operacionales de la organización, en apoyo de su misión y su mandato a todos los niveles, en el marco del plan estratégico. UN ميزانية فترة السنتين: هي ميزانية مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، والتي تشمل مجموعة المهام الداعمة للأنشطة التنفيذية للمكتب، دعما لرسالته وولايته على الصعد كافة داخل إطار الخطة الاستراتيجية.
    La Comisión Electoral Nacional sigue teniendo una capacidad limitada en todos los niveles. UN 26 - ولا تزال قدرات المفوضية القومية للانتخابات محدودة على الصعد كافة.
    El Programa de Acción de Estambul pide que el sistema de las Naciones Unidas apoye el seguimiento y supervisión reforzados y mejorados a todos los niveles. UN 50 - ويدعو برنامج عمل اسطنبول إلى أن تقدم منظومة الأمم المتحدة دعما لتعزيز وتحسين المتابعة والرصد على الصعد كافة.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique a sus políticas un enfoque global e integrado con el fin de lograr que la incorporación de la perspectiva de género se extienda a todos los niveles. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique a sus políticas un enfoque global e integrado con el fin de lograr que la incorporación de la perspectiva de género se extienda a todos los niveles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique a sus políticas un enfoque global e integrado con el fin de lograr que la incorporación de la perspectiva de género se extienda a todos los niveles. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique a sus políticas un enfoque global e integrado con el fin de lograr que la incorporación de la perspectiva de género se extienda a todos los niveles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نهج شامل ومتكامل في سياساتها لضمان ممارسة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعد كافة.
    El ACNUR y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) han continuado intensificando su colaboración en todos los niveles para atender las necesidades de los refugiados, los repatriados y los desplazados internos. UN 33 - واصلت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي تكثيف تعاونهما على الصعد كافة من أجل الوفاء باحتياجات اللاجئين، والعائدين، والمشردين داخليا.
    Factores externos: Los donantes realizarán contribuciones voluntarias para apoyar la planificación y ejecución de programas de desarme, desmovilización y reintegración; y ejecutarán programas coordinados para aportar recursos y asistencia técnica en apoyo a la reforma de la Policía Nacional de Haití y la reforma del sistema judicial y el sistema penitenciario; los interesados seguirán cooperando a todos los niveles. UN سيقدم المانحون تبرعات من أجل دعم تخطيط وتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وسينفذون برامج منسقة توفر الموارد والمساعدة التقنية من أجل دعم إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية والإصلاحات في السلطة القضائية والإصلاحيات؛ وسيواصل أصحاب المصلحة تعاونهم على الصعد كافة.
    Eliminar las restricciones en la participación de las mujeres en los parlamentos, la administración pública, el empleo en el sector privado y en la sociedad civil, debería ser el primer paso para aumentar la representación de la mujer a todos los niveles. UN 54 - ومن اللازم أن تكون إزالة القيود القائمة على أساس نوع الجنس المفروضة ضد مشاركة المرأة في البرلمانات والخدمة العامة والعمالة في القطاع الخاص والمجتمع المدني، هي الوسيلة الأولى للنهوض بتمثيل المرأة على الصعد كافة.
    Además, insta al Estado parte a que otorgue la mayor atención a las necesidades de las mujeres de zonas rurales y garantice que todas las políticas y programas de promoción de igualdad entre los géneros, incluidos los referentes a la salud, la educación, el empleo y la eliminación de la violencia contra la mujer, lleguen a las zonas rurales y se apliquen íntegramente a todos los niveles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام كامل لاحتياجات المرأة الريفية، وعلى كفالة استفادة المناطق الريفية من كل السياسات والبرامج التي تستهدف تعزيز المساواة بين الجنسين، بما فيها ما يتعلق بالصحة والتعليم والعمالة والقضاء على العنف ضد المرأة، وتنفيذها تنفيذا كاملا على الصعد كافة.
    la seguridad de la tenencia forestal, el acceso a los bosques y el reparto de los beneficios, la participación local, la adopción de marcos de políticas intersectoriales y a nivel de los ecosistemas, y el aumento de la financiación y el compromiso político a todos los niveles. UN ويشمل نطاق برامج السياسات الإدارة السليمة للغابات، وتأمين حيازتها، والوصول إليها والاستفادة بمنافعها، والمشاركة المحلية، وأطر السياسات العامة الشاملة لعدة قطاعات وعلى مستوى المناظر الطبيعية وزيادة مستوى التمويل والالتزام السياسي على الصعد كافة.
    Sin embargo, en la coyuntura actual, puede ser oportuno examinar el efecto sobre el terreno de los enfoques en esa esfera y considerar otras estrategias para promover las capacidades, los recursos y la participación significativa de las desplazadas internas, en todos los niveles. UN وحتى الآن، وفي المرحلة الحالية، قد يكون من المناسب إجراء دراسة لمستوى تأثير مختلف النُهج المتبعة في هذا المجال على أرض الواقع، والنظر في وضع استراتيجيات بديلة لتعزيز مهارات النساء المشردات داخليا والموارد الخاصة بهن وكفالة مشاركتهن مشاركة فعالة، على الصعد كافة.
    Afirmando el compromiso contraído en la Cumbre Mundial 2005 y en la reunión plenaria de alto nivel de 2010 de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de hacer de la lucha contra la corrupción una prioridad a todos los niveles y de impedir la transferencia ilícita de fondos, UN وإذ يؤكد أيضاً الالتزام المعلن، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وفي الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة في عام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، بأن تولى مكافحة الفساد الأولوية على الصعد كافة وبأن يكبح التحويل غير المشروع للأموال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus