"الصعوبات الاقتصادية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las dificultades económicas que
        
    • las dificultades económicas de
        
    • las dificultades económicas con que
        
    • las dificultades económicas por las que
        
    • las dificultades económicas a que
        
    • problemas económicos que
        
    • de las dificultades económicas
        
    • difícil situación económica que
        
    • las dificultades económicas a las que
        
    • difícil situación económica de
        
    • sus dificultades económicas
        
    • penurias económicas de
        
    las dificultades económicas que enfrentan casi todos los países del Sur han reducido sensiblemente su capacidad de actuar conjuntamente y de manera coordinada. UN إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان الجنوب قد أدت الى تضاؤل ملحوظ في قدرتها على التصرف معا وبأسلوب منسق.
    Por lo tanto, el Gobierno búlgaro espera que la comunidad internacional comprenda las dificultades económicas que tienen Bulgaria y otros países de la región. UN ولذلك، تأمل حكومة بلغاريا أن يتفهم المجتمع الدولي الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها بلغاريا وسائر بلدان المنطقة.
    A pesar de las dificultades económicas que enfrenta en su período de transición, Kazakstán trata de cumplir sus obligaciones financieras. UN وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي تكتنف المرحلة الانتقالية، تحاول كازاخستان أن تفي بالتزاماتها المالية.
    las dificultades económicas por las que atraviesa el país han tenido efectos negativos notables en el sistema de atención de la salud de las zonas montañosas. UN وتنعكس بقوة على شبكة الخدمات الصحية في المناطق الجبلية الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها البلاد.
    Los testigos también hicieron referencia a la confiscación sistemática de tierras y recursos hídricos, los servicios de enseñanza y atención de la salud insuficientes, así como a las dificultades económicas a que hacía frente la población árabe. UN كما تكلم الشهود عن مواصلة مصادرة اﻷراضي وموارد المياه، وعدم كفاية المرافق التعليمية والصحية وكذلك عن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه السكان العرب.
    Quizá se pueda encontrar una explicación de esos inconvenientes en las limitaciones presupuestarias y en otros efectos de los problemas económicos que afronta Camboya. UN ١٨٥ - ولعل من أسباب أوجه القصور هذه قيود الميزانية وغيرها من نتائج الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها كمبوديا.
    El Comité acoge con agrado los esfuerzos emprendidos por el Gobierno del Gabón para hacer frente a las dificultades económicas que atraviesa ese país. UN وحيت اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة الغابونية للتغلب على الصعوبات الاقتصادية التي يواجهها هذا البلد.
    Indonesia, dadas las dificultades económicas que encara, apela a la indulgencia de la Organización a este respecto. UN وتلتمس اندونيسيا، على ضوء الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، صبر المنظمة في ذلك الصدد.
    Teniendo presentes las dificultades económicas que se plantean en la transición a una economía de libre mercado, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الصعوبات الاقتصادية التي يعاني منه هذا البلد في فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر،
    Consciente de las dificultades económicas que afronta el Gobierno del Sudán y de la necesidad de prestar asistencia adecuada a los refugiados y las personas desplazadas en el Sudán y de rehabilitar las zonas afectadas por su presencia, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق المتضررة بسبب وجودهم،
    Consciente de las dificultades económicas que afronta el Gobierno del Sudán y de la necesidad de prestar asistencia adecuada a los refugiados y las personas desplazadas en el Sudán y de rehabilitar las zonas en que viven, UN وإذ تدرك الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها حكومة السودان والحاجة إلى توفير مساعدة كافية للاجئين والمشردين في السودان وإلى إنعاش المناطق التي يوجدون فيها،
    Además de garantizar la seguridad, las Naciones Unidas tienen otra función clave: aliviar las dificultades económicas que atraviesan las democracias nuevas o restauradas. UN ولﻷمم المتحدة، الى جانب دورها في ضمان اﻷمن، دور أساسي عليها أن تضطلع به في التخفيف من حدة الصعوبات الاقتصادية التي تواجه النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
    La causa principal de la situación creada se debe a las dificultades económicas por las que atraviesan las empresas actualmente. UN وتدهورت الحالة تدهوراً شديداً بسبب الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها المنشآت اليوم.
    365. El Comité toma nota de las dificultades económicas a que se enfrenta el Estado Parte, en particular la elevada tasa de desempleo. UN ٥٦٣- تلاحظ اللجنة الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الدولة الطرف، خصوصاً ارتفاع معدل البطالة.
    Las políticas emprendidas por el Gobierno para proporcionar servicios básicos como agua potable, instalaciones sanitarias, tecnologías adecuadas y buena infraestructura se habían visto obstaculizadas debido a los problemas económicos que sufría el país. UN وأوضحت أن الصعوبات الاقتصادية التي تواجه البلد قد أعاقت السياسات الحكومية الرامية إلى توفير الخدمات اﻷساسية، من قبيل المياه المأمونة، والمرافق الصحية، والتكنولوجيات المناسبة، والهياكل اﻷساسية الجيدة.
    2. Exhorta a todos los Estados miembros y a las instituciones islámicas a que hagan contribuciones generosas, ya sea sobre una base bilateral o por conducto de organizaciones multilaterales y regionales, para que Tayikistán pueda superar la difícil situación económica que atraviesa y poner en marcha sus programas de rehabilitación; UN 2 - يدعو جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية إلى الإسهام بسخاء في محاولات التغلب على الصعوبات الاقتصادية التي تواجه طاجيكستان سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات متعددة الأطراف والإقليمية لتمكين طاجيكستان من تنفيذ برنامجها الإصلاحي؛
    Las corrientes de ayuda aumentaron el 4% en 2010, pese a las dificultades económicas a las que hacían frente muchos países donantes, en tanto que algunos países de África siguieron beneficiándose de planes de alivio de la deuda. UN وزادت تدفقات المعونة إلى أفريقيا بنسبة 4 في المائة في عام 2010 بالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي واجهتها بلدان مانحة كثيرة ومع ذلك ظلـت بعض البلدان الأفريقية تستفيد من تخفيف عبء الديـن.
    Reiteramos enérgicamente la obligación ineludible de Israel de tomar todas las medidas necesarias para levantar los cierres y los bloqueos y aliviar las penurias económicas de los palestinos que viven en los territorios ocupados. UN وإننا نؤكد بشدة من جديد على التزام إسرائيل الذي لا مفر منه باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لرفع الإغلاق والحصار ولتخفيف الصعوبات الاقتصادية التي يعانيها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus