"الصعيدين المحلي والعالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nivel nacional y mundial
        
    • los planos local y mundial
        
    • nivel local y mundial
        
    • escala local y mundial
        
    • locales y mundiales
        
    • nivel local como mundial
        
    • los niveles local y mundial
        
    • intrínseco y a nivel mundial
        
    • escala tanto local como mundial
        
    • nacionales y mundiales
        
    La ordenación sostenible de las tierras aporta importantes beneficios en los planos local y mundial. UN من شأن الإدارة المستدامة للأراضي أن تحقق مكاسب هامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Sobre la base de las iniciativas emprendidas con anterioridad, se debe asignar prioridad al desarrollo de la estrategia de comunicaciones de la Alianza, en los planos local y mundial. UN استناداً إلى الجهود السابقة، ينبعي أن تعطي أولوية لمواصلة وضع استراتيجية الاتصال للتحالف على الصعيدين المحلي والعالمي.
    El diálogo entre las civilizaciones a nivel local y mundial es la única manera de exterminar el terrorismo. UN والحوار بين الحضارات على الصعيدين المحلي والعالمي هو السبيل الوحيد للقضاء على الإرهاب.
    Hacer frente a la pobreza multidimensional a escala local y mundial. UN التصدي للفقر المتعدد الأبعاد على الصعيدين المحلي والعالمي.
    La Conferencia demostró que se podían utilizar la ciencia y la tecnología para lograr el crecimiento económico y el desarrollo social con un mínimo de consecuencias adversas para el medio ambiente en los planos local y mundial. UN وأوضح المؤتمر أنه يمكن تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية بأقل قدر من اﻵثار الضارة بالبيئة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Además, para que las actividades de comunicaciones tengan éxito, deben ser continuas en los planos local y mundial y deben dotarse eficientemente de recursos. UN وعلاوة على ذلك، فلكي تكلل الجهود في مجال الاتصالات بنجاح، يجب أن تتواصل على الصعيدين المحلي والعالمي وتخصص لها موارد تكفل كفاءتها.
    Las políticas culturales, en tanto que garantizan la libre circulación de las ideas y las obras, deben crear condiciones propicias para la producción y difusión de bienes y servicios culturales diversificados, gracias a industrias culturales que dispongan de medios para desarrollarse en los planos local y mundial. UN إلى جانب ضمان التداول الحر للأفكار والمصنفات، ينبغي أن تكفل السياسات الثقافية تهيئة الظروف المؤاتية لإنتاج ونشر سلع وخدمات ثقافية متنوعة، وذلك عن طريق صناعات ثقافية تملك الوسائل اللازمة لإثبات ذاتها على الصعيدين المحلي والعالمي.
    El planteamiento adoptado por la Asociación Mundial para la Restauración del Paisaje Forestal durante 2003-2005 sirve de modelo para la manera en que ha buscado la colaboración y participación de la población en todos los niveles, facilitado el establecimiento de redes, actuado como enlace entre los planos local y mundial y propiciado la transmisión de opiniones entre diferentes ámbitos. UN يمثل النهج الذي تتبعه الشراكة العالمية لإصلاح المناطق الطبيعية للغابات خلال الفترة 2003-2005 نموذجا للطريقة التي وصلت بها إلى الناس على جميع المستويات وأشركتهم ويسرت التربيط الشبكي ووفرت جسرا بين الصعيدين المحلي والعالمي ويسرت ترجمة الآراء عبر مختلف المستويات.
    Líder del movimiento pro derechos humanos, a nivel local y mundial, en el marco de la organización internacional de derechos humanos Global Watch Group UN قيادة حركة حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والعالمي في إطار مجموعة المراقبة العالمية بوصفها منظمة دولية لحقوق الإنسان؛
    La capacidad para vincular la aplicación y supervisión de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a nivel local y mundial, ha aumentado a través de la capacitación de activistas procedentes de más de 50 países y de facilitar su trabajo directo con los comités de la Convención. UN زيادة القدرة على الربط بين تنفيذ اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة ورصد ذلك التنفيذ على الصعيدين المحلي والعالمي عن طريق تدريب عناصر نشطة من أكثر من 50 بلدا وتيسير عملها مباشرة مع اللجان المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Por una parte, existe la preocupación de que las instalaciones de producción para los mercados mundiales se trasladen a países con normas ambientales laxas, lo que provocaría la degradación del medio ambiente a escala local y mundial. UN فمن ناحية، هناك خشية من أن تنتقل مرافق اﻹنتاج التي تزود اﻷسواق العالمية إلى البلدان ذات المعايير البيئية المنخفضة مما يؤدي إلى تدهور بيئي على الصعيدين المحلي والعالمي على السواء.
    Las organizaciones que integran el Consejo son claros ejemplos de alianzas mundiales, puesto que operan a través de sus contactos con ONG locales y mundiales y con organizaciones internacionales. UN وتمثل المنظمات الأعضاء في المجلس قدوة حسنة للشراكات العالمية لأنها تعمل عن طريق إقامة روابط مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Durante este tiempo, se han producido cambios significativos en la situación económica y de seguridad, tanto a nivel local como mundial. UN وخلال تلك الفترة، حدثت تغيرات بالغة الأهمية في المجالين الاقتصادي والأمني على الصعيدين المحلي والعالمي.
    En lo que respecta a la coordinación de las actividades, el UNICEF se esforzará por estrechar su colaboración con las instituciones asociadas del sistema de las Naciones Unidas, en particular el PMA, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Banco Mundial, así como con las instituciones de la sociedad civil a los niveles local y mundial. UN وفيما يتعلق بتنسيق الأنشطة، أشارت إلى أن اليونيسيف سيحاول تنمية تعاونه مع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي ومع الشركاء في المجتمع المدني على الصعيدين المحلي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus