El Gobierno a nivel central y local ha adoptado políticas y medidas destinadas a promover la educación de las niñas. | UN | وقد اعتمدت حكومات الصعيدين المركزي والمحلي سياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز تعليم الفتيات. |
No obstante, preocupa al Comité que la coordinación y la coherencia de los esfuerzos a favor de los niños a nivel central y local sean insuficientes. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن جهود التنسيق والمواءمة المبذولة باسم الطفل على الصعيدين المركزي والمحلي غير كافية. |
Además se proporciona asistencia técnica para fortalecer las dependencias de planificación y apoyo técnico de oficinas del Gobierno en los planos central y local. | UN | ويقدم الدعم التقني لتعزيز وحدات تخطيط ودعم تقني تابعة للكيانات الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي. |
A esta conferencia asisten altos funcionarios de los planos central y local. | UN | ويحضر هذا الاجتماع مسؤولون قياديون على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Asimismo, se llevan a cabo programas de capacitación del sector privado sobre los conceptos de género en los niveles central y local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُقدَّم برامج تدريبية بشأن المفاهيم الجنسانية إلى القطاع الخاص على الصعيدين المركزي والمحلي. |
El Ministerio Coordinador de Patrimonio es la contraparte de gobierno y articula varios ministerios e instituciones gubernamentales a nivel central y local. | UN | وتمثل الحكومةَ وزارةُ تنسيق التراث التي تربط بين مختلف الوزارات والمؤسسات الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي. |
El Gobierno había difundido ampliamente las 135 recomendaciones a nivel central y local, en el idioma nacional. | UN | وقد نشرت الحكومة على نطاق واسع جميع التوصيات البالغ عددها 195 توصية على الصعيدين المركزي والمحلي باللغة الوطنية. |
:: Celebrando negociaciones con todas las partes en el conflicto, incluidos los agentes estatales y los no estatales a nivel central y local | UN | :: إجراء مفاوضات مع جميع أطراف النزاع، بما في ذلك الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي |
El Ministerio de Relaciones Exteriores ha organizado a nivel central y local actividades de concienciación sobre el examen periódico universal y la difusión de sus recomendaciones. | UN | ومضى قائلا إن التوعية بالاستعراض الدوري الشامل وتعميم توصياته تنظمهما على الصعيدين المركزي والمحلي وزارة الخارجية. |
La demanda de una mejor gestión de los asuntos públicos añade urgencia a los planes de reforma a nivel central y local. | UN | ٤٢ - وتضفي المطالبة بتحسين الحكم أهمية ملحة على خطط اﻹصلاح على الصعيدين المركزي والمحلي. |
También deplora la falta de información sobre el presupuesto asignado a los gastos sociales en favor de los niños, incluidos los de salud, beneficios sociales y educación, a nivel central y local. | UN | وتأسف اللجنة كذلك لعدم وجود معلومات بشأن الميزانية المخصصة للنفقات الاجتماعية على الأطفال، بما في ذلك نفقات على الصحة والرعاية والتعليم، على الصعيدين المركزي والمحلي. |
En los planos central y local existen 37 emisoras de radio y 29 canales de televisión en el país. | UN | ويوجد في البلد حالياً 37 محطة إذاعية و29 محطة تلفزيونية تشتغل على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Tres años después de que la Autoridad Palestina asumió sus responsabilidades, se han logrado importantes avances en la creación de instituciones de la administración pública en los planos central y local. | UN | ٢٤ - بعد مرور ثلاث سنوات على تولي السلطة الفلسطينية للمسؤولية، أحرز تقدم كبير في جهود بناء المؤسسات في مجال اﻹدارة العامة على الصعيدين المركزي والمحلي. |
El Comité desea también sugerir al Estado Parte que prevea el establecimiento de un mecanismo permanente de coordinación, evaluación, vigilancia y seguimiento de las políticas destinadas a favorecer la protección del niño para asegurar que la Convención sea respetada y aplicada íntegramente, en los planos central y local. | UN | كما تود أن تقترح على الدولة الطرف توخي إقامة آلية دائمة لتنسيق السياسات الهادفة إلى حماية الطفل، وتقييمها، ورصدها ومتابعتها بقصد تأمين الاحترام التام للاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Todavía debe hallar maneras de diversificar su economía, aumentar su base de crecimiento económico, reducir el crecimiento demográfico, crear instituciones nacionales y reforzar la gobernanza en los planos central y local. | UN | وقال إنه مازال على البلد أن يجد طرقا لتنويع اقتصاده، وتوسيع قاعدة النمو فيه، والتحكم في النمو السكاني وإقامة المؤسسات الوطنية وتعزيز الحكم الرشيد على الصعيدين المركزي والمحلي. |
265. No se realiza el seguimiento de los programas educativos en los planos central y local. | UN | 265- وهناك نقص في رصد البرامج التعليمية على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Por ello, Noruega se siente alentada por el presupuesto de desarrollo nacional, que refleja claramente la decisión de los dirigentes afganos y la atención que prestan a las actividades de reconstrucción y creación de empleos, así como al fomento de las capacidades y la consolidación de las instituciones a los niveles central y local. | UN | لذا، فقد تشجعت النرويج بميزانية التنمية الوطنية التي يتجلى فيها عزم القيادة الأفغانية وتركيزها على أنشطة التعمير وإيجاد فرص العمل. وهذا يشمل أيضا بناء القدرات والمؤسسات على الصعيدين المركزي والمحلي. |
También se había establecido un grupo intersectorial en el marco de la Ley de igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres encargado de promover la inclusión de la perspectiva y las políticas de género a los niveles central y local. | UN | وأسس، وفقاً لأحكام قانون تكافؤ الفرص بين الجنسين، فريق مشترك بين القطاعات من أجل تعزيز تعميم الجوانب والسياسات الجنسانية على الصعيدين المركزي والمحلي. |
684. Se han adoptado iniciativas legislativas en los ámbitos central y local para promover la participación en la esfera educativa. | UN | 684- تم اتخاذ مبادرات قانونية على الصعيدين المركزي والمحلي للتشجيع على المشاركة في مجال التعليم. |
Los organismos nacionales encargados de la seguridad han exhortado a los partidos políticos a que adopten medidas y compromisos políticos a escala central y local. | UN | وقد دعت الوكالات الأمنية في البلد الأحزاب السياسية إلى الالتزام والعمل السياسيين على الصعيدين المركزي والمحلي. |
En primer lugar, los gobiernos, tanto a nivel central como local, deberían desempeñar cada vez más una función central en las ciudades y las aldeas. | UN | فأولاً، ينبغي أن تقوم الحكومات على الصعيدين المركزي والمحلي على السواء بأداء دور متنام أكثر مركزية في المدن والبلدات. |
En colaboración con el Comité Nacional encargado de supervisar la aplicación del " Programa para el restablecimiento de la confianza, la aceleración del regreso y la normalización de la vida en las zonas afectadas por la guerra de la República de Croacia " y de conformidad con el Programa indicado, la Comisión contribuirá a establecer las condiciones necesarias para el regreso a nivel tanto central como local. | UN | ٧ - وبالتعاون مع اللجنة الوطنية لرصد تنفيذ " برنامج إعادة بناء الثقة، والتعجيل بالعودة وتطبيع الحياة في المناطق المتأثرة بالحرب في جمهورية كرواتيا " ، واستنادا إلى البرنامج المشار إليه أعلاه، ستساعد اللجنة في تهيئة ظروف العودة على الصعيدين المركزي والمحلي. |
Se han creado grupos de trabajo sobre cada uno de los pilares a nivel central y provincial, a fin de contribuir a hacer operacional la Estrategia. | UN | وقد أنشئت على الصعيدين المركزي والمحلي أفرقة عاملة معنية بكل ركيزة من هذه الركائز للمساعدة في تنفيذ الاستراتيجية. |
En general, la relación que mantiene la comunidad serbia de Kosovo con las instituciones provisionales tanto centrales como locales, así como su participación en dichas instituciones, siguen siendo mínimas. | UN | وما زالت مشاركة صرب كوسوفو بصفة عامة في المؤسسات المؤقتة على كل من الصعيدين المركزي والمحلي محدودة للغاية. |
A este respecto, al Comité le preocupa la capacidad del Comité Nacional para coordinar eficazmente los programas y las políticas entre los ministerios interesados, así como entre las autoridades centrales y locales. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قدرة اللجنة الوطنية على القيام بصورة فعالة بتنسيق البرامج والسياسات سواء فيما بين الوزارات المعنية أو بين الصعيدين المركزي والمحلي. |
Se han establecido instituciones ejecutivas, legislativas, judiciales y de otra índole en el plano central y local. | UN | وأنشئت مؤسسات تنفيذية وتشريعية وقضائية وغيرها من المؤسسات على الصعيدين المركزي والمحلي. |