La cooperación de los Estados a tal fin es un requisito previo para el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. | UN | كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
El CICR abriga la esperanza de que los Estados adopten, en los planos nacional e internacional, las medidas necesarias para que su nuevo compromiso dé resultados concretos en lo que atañe al respeto del derecho humanitario. | UN | وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تتمكن الدول من اتخاذ التدابير اللازمة، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لضمان أن يؤتي التزامها المتجدد بنتائج ملموسة في مجال احترام القانون الانساني. |
La Reunión formuló además recomendaciones para la adopción de medidas en los planos nacional e internacional. | UN | وأصدر الاجتماع توصيات لاتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
La contribución voluntaria de Nigeria a ONU-Mujeres, de 500.000 dólares de los Estados Unidos, era una demostración del auténtico compromiso con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres, en los planos nacional y mundial. | UN | وأشارت إلى أن إقدام نيجيريا على التبرع للهيئة بمبلغ قدره ٠٠٠ ٥٠٠ دولار برهان على التزامها المخلص بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Así pues, es preciso adoptar medidas concertadas a nivel nacional e internacional para formar a una cantidad suficiente de agentes de salud, velando por que esa formación permita contar con las diversas aptitudes profesionales necesarias y esté orientada a los entornos en que se precisa personal de salud. | UN | ولذلك فالحاجة قائمة إلى بذل جهود متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لتدريب أعداد كافية من العاملين الصحيين، وإلى ضمان أن يؤدي التدريب إلى إعداد المجموعة المتنوعة من المهارات المطلوبة وأن يكون موجهاً إلى المجالات التي يلزم فيها العاملون الصحيون. |
64. Varias delegaciones señalaron que el derecho al desarrollo era un proceso que requería la adopción de medidas a nivel tanto nacional como internacional. | UN | 64- وقالت عدة وفود إن الحق في التنمية عملية تستوجب اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Así pues, este preocupante contexto exige un mayor compromiso y más decisión en la consolidación de la gobernanza, a los niveles tanto nacional como internacional. | UN | لذلك يتطلب هذا السياق المقلق مزيدا من الالتزام والجرأة لتعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Subrayó que, para superar las desventajas administrativas, financieras y estructurales con que se enfrentaban los PMA para ajustarse a los Acuerdos, deberían tomarse medidas concertadas, en los planos nacional e internacional, para lograr que estos países no siguieran marginados. | UN | وشدد على أنه، بغية تخطي المعوقات اﻹدارية والمالية والهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً في التكيف مع الاتفاقات، ينبغي اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء منعاً لزيادة تهميش هذه البلدان. |
La UNESCO destacó la necesidad urgente de aumentar la capacidad científica y la disponibilidad de recursos destinados a la ciencia y la tecnología en los planos nacional e internacional. | UN | وأبرزت اليونيسكو الحاجة الملحة لزيادة القدرة العلمية وتمويل العلم والتكنولوجيا على كل من الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
- Proporcionar recursos judiciales u otros recursos eficaces apropiados en los planos nacional e internacional en los casos de violación de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el saneamiento. | UN | :: توفر سبل انتصاف قضائية وغير قضائية ملائمة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء في حالات انتهاك التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي. |
29. La responsabilidad, la transparencia y una solución efectiva deberían centrar el proceso de realización del derecho a la alimentación en los planos nacional e internacional. | UN | ٩٢- وينبغي أن تكون المساءلة والشفافية وسبل الانتصاف الفعالة هي موضع التركيز في إعمال الحق في الغذاء، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
La importancia de que las mujeres participen plenamente en la elaboración de políticas de rehabilitación en situaciones posteriores a los conflictos será siempre muy importante, y tampoco puede olvidarse la necesidad de aumentar, con medidas de acción afirmativa en caso necesario, la participación de la mujer y su dirección en la adopción de decisiones y prevención de conflictos en los planos nacional e internacional. | UN | ولا يمكن المغالاة في أهمية إشراك المرأة إشراكاً كاملاً في تصميم سياسات إعادة التأهيل في أوضاع ما بعد النزاع، ولا في الحاجة إلى القيام، عن طريق تدابير العمل الإيجابي عند الضرورة، بزيادة اشتراك المرأة وقيادتها في عملية صنع القرارات ومنع المنازعات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Gracias a la visión de quienes negociaron el consenso, que insistieron en la relación entre las seis esferas principales seleccionadas para el Comité Preparatorio de la Conferencia como el punto de concentración sustantivo de su labor, se convino en las primeras etapas de la negociación que era indispensable abordar la movilización de recursos para el desarrollo en los planos nacional e internacional. | UN | وبفضل رؤية المفاوضين على التوافق في الآراء الذين أصروا على ترابط المجالات الرئيسية الست التي اختارتها اللجنة التحضيرية للمؤتمر كمحور التركيز الموضوعي لأعمالها، اتفق في المراحل المبكرة من المفاوضات على أنه من الضروري تناول تعبئة الموارد لأغراض التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Los trágicos acontecimientos ocurridos el 16 septiembre de 2007 en la plaza Nisoor en Bagdad, en los que empleados de Blackwater abrieron fuego y mataron a 17 civiles e hirieron a otros 20, pusieron más de relieve la necesidad de supervisión y rendición de cuentas respecto de las empresas militares y de seguridad privadas en los planos nacional e internacional. | UN | 34 - أدت الأحداث المؤسفة التي وقعت في 16 أيلول/سبتمبر 2007 في ميدان النسور في بغداد، والتي أطلق فيها موظفي شركة بلاك ووتر النار فقتلوا 17 وجرحوا أكثر من 20 مدنيا، إلى توجيه المزيد من الانتباه إلى ضرورة فرض رقابة على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومساءلتها على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Uzbekistán aguardaba la comprensión de los Estados miembros y observadores del Consejo, así como su cooperación constructiva y fructífera para lograr los objetivos comunes de promover, realizar y proteger los derechos humanos, en los planos nacional e internacional. | UN | وتتطلع أوزبكستان إلى تفهم الدول الأعضاء والدول المراقبة في مجلس حقوق الإنسان وأيضاً إلى تعاونها البناء والمفيد مع أوزبكستان في سبيل تنفيذ الأهداف المشتركة المتعلقة بتعزيز وإعمال وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
29. Además de los pocos ejemplos de encuestas expuestos en el presente informe, otras entidades se han ocupado de medir la corrupción, en los planos nacional e internacional. | UN | 29- وبالإضافة إلى بضعة أمثلة عن الدراسات الاستقصائية الموثقة في هذا التقرير، ثمة هيئات أخرى ناشطة في مجال قياس الفساد، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Reafirmando también la necesidad del respeto y la aplicación universales del estado de derecho en los planos nacional e internacional y su compromiso solemne con un orden internacional basado en el estado de derecho y el derecho internacional, que, junto con los principios de la justicia, es esencial para la coexistencia pacífica y la cooperación entre los Estados, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد على الصعيد العالمي بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول، |
64. Varias delegaciones señalaron que el derecho al desarrollo era un proceso que requería la adopción de medidas a nivel tanto nacional como internacional. | UN | 64- وقالت عدة وفود إن الحق في التنمية عملية تستوجب اتخاذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
VI. Conclusión 54. En sus declaraciones finales, los miembros de la mesa redonda destacaron que la comunidad internacional tenía la responsabilidad de impulsar la abolición universal de la pena de muerte. Debían proseguir las conversaciones sobre esta cuestión en los niveles tanto nacional como internacional. | UN | 54- أكد المتحدثون في ملاحظاتهم الختامية مسؤولية المجتمع الدولي عن إحراز تقدم في إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي، وضرورة أن تتواصل المناقشات بشأن عقوبة الإعدام على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Se integrarían equipos de tareas, tanto a nivel nacional como internacional, para promover el papel de la comunicación en el contexto de los programas de desarrollo. | UN | وسيتم إنشاء فرق العمل على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لتعزيز دور الاتصال في إطار برامج التنمية. |
En el informe también se destacan los planes de acción y las respuestas programáticas que han iniciado los agentes, tanto nacionales como internacionales, para responder a estos abusos. | UN | ويسّلط التقرير الضوء أيضا على عمليات التصدي التي تتمثل في خطط العمل والبرامج التي تقوم بها الأطراف المؤثرة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء بغرض معالجة تلك الانتهاكات. |