Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. | UN | ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية. |
La India sigue dispuesta a participar en procesos de fomento de la confianza a nivel bilateral para complementar esas medidas en los planos regional y mundial. | UN | وتظل الهند مستعدة دائما للانضمام إلى عمليات بناء الثقة على الصعيد الثنائي إكمالا لما يتخذ من هذه التدابير على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Necesitamos un órgano internacional fuerte que facilite la labor de las autoridades nacionales encargadas del medio ambiente en los planos regional y mundial. | UN | ونحن بحاجة إلى هيئة دولية قوية لتيسير عمل السلطات البيئية الوطنية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
El retraso en el proceso de desarme incrementa las amenazas a la seguridad internacional existentes e impide el desarrollo de ámbitos estratégicos regionales y mundiales. | UN | والتباطؤ في عملية نزع السلاح يزيد من عوامل تهديد اﻷمن الدولي القائمة ويحول دون تطوير البيئة الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Los conflictos armados y las guerras destructivas siguen asolando a distintas partes del mundo, con la secuela de graves pérdidas de vidas para los pueblos y Estados afectados, y siguen proyectando sombras ominosas sobre la paz y estabilidad regionales y mundiales. | UN | ما زالت النزاعات المسلحة والحروب المدمرة في مناطق شتى من العالم مستعرة، وهي تسبب خسائر بشرية ومادية كبيرة لشعوب هذه الدول، وبدأت تلقي ظلالا قاتمة على السلم والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Los Estados Miembros deberán determinar la mejor manera de promover esos acuerdos para que fructifiquen a nivel regional y mundial. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تبحث عن أفضل السبل لرعاية هذه الشراكات لتحقيق تقدم على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Por definición, dichas transferencias excluyen la posibilidad de la transparencia y tienen un efecto desestabilizador sobre la paz a nivel regional y mundial. | UN | إن هذا النقل بالتحديد، يستبعد أية فرصة للشفافية وله أثر مزعزع للاستقرار على السلم على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
43. Los acuerdos israelo-palestinos e israelo-jordanos han dado inicio a una nueva época de reconciliación y esperanza que indudablemente tendrá ramificaciones positivas a una escala regional y global mucho más amplia. | UN | ٤٣ - وقال إن الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني والاتفاق الاسرائيلي - اﻷردني فتحا عهدا جديدا للمصالحة واﻷمل اللذين سيكون لهما، ولاشك، آثار إيجابية على نطاق أوسع على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Examinar los instrumentos existentes en relación con el logro de los objetivos forestales internacionales para una ordenación forestal sostenible, determinar carencias y elaborar opciones para abordarlas, incluida la necesidad o no de establecer acuerdos jurídicamente vinculantes en los planos regional y mundial o de emplear combinaciones de los instrumentos existentes. | UN | استعراض المؤسسات القائمة المتصلة ببلوغ اﻷهداف الدولية المتعلقة بالغابات على صعيد اﻹدارة المستدامة للغابات، وتحديد الثغرات، واستحداث خيارات لمعالجتها، بما في ذلك ما إذا كانت هناك حاجة أم لا ﻹبرام اتفاقات ملزمة قانونا على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي أو لاستخدام مجموعات من الصكوك القائمة. |
Expresan su preocupación por los intentos de ampliar y fortalecer los bloques militares, ya que esta tendencia puede constituir una amenaza a la seguridad de determinados Estados y aumentar las tensiones en los planos regional y mundial. | UN | ويعرب الطرفان عن القلق من محاولات توسيع وتعزيز التكتلات العسكرية، نظرا لما ينطوي عليه هذا الاتجاه من احتمال تهديد أمن دول بعينها وزيادة حدة التوتر على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Será imprescindible hacer una evaluación de la medida en que las respuestas internacionales, regionales y nacionales vayan dirigidas a crisis concretas de desplazamiento interno, tanto para garantizar que se hace frente con eficacia a situaciones específicas como para fomentar el desarrollo de estrategias en los planos regional y mundial. | UN | ولا بد من تقييم الاستجابة الدولية والاقليمية والوطنية ﻷزمات بعينها من أزمات التشريد الداخلي بغية ضمان التصدي الفعال لحالات بعينها وبغية تعزيز وضع استراتيجيات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Mi delegación estima que las zonas libres de armas nucleares pueden ser un instrumento eficaz para fomentar la no proliferación nuclear, el desarme y el fomento de la confianza, y, de esa forma, ayudar a promover la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | ويرى وفدي أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يمكن أن تكون أداة فعالة ﻹشاعة عدم الانتشار النووي، ونزع السلاح، وبناء الثقة، مما يساعد على تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Si bien este mecanismo aún no ha producido ningún avance tangible en los conocimientos científicos, se espera que cuando esté en pleno funcionamiento pueda contribuir significativamente a la comprensión de la diversidad biológica en los planos regional y mundial. | UN | وبالرغم من أنه لا يوجد لهذه اﻵلية أي أثر ظاهر حتى اﻵن على الفهم العلمي، فمن المتوقع، حينما تصبح في حالة تشغيل تامة، أن تساهم مساهمة كبيرة في تفهم التنوع البيولوجي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Como parte de la intensificación de la vigilancia multilateral, el Fondo trata de identificar los aspectos vulnerables y riesgos financieros que puedan generar una propagación sistemática en los planos regional y mundial. | UN | والصندوق بمضاعفته لﻹشراف المتعدد اﻷطراف إنما يسعى إلى الوقوف على نواحي الضعف والمخاطر المالية التي تنطوي على احتمال التسرب إلى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Ahora nuestro objetivo debe ser continuar basándonos en estas realizaciones y, lo que es más importante, aplicar los compromisos regionales y mundiales ya contraídos. | UN | ويجب أن يكون هدفنا اﻵن هو مواصلة البناء على هذه الانجازات، واﻷهم من ذلك، الوفاء بالالتزامات التي سبق التعهد بها على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
También se presentan los promedios regionales y mundiales de utilización de métodos anticonceptivos y las tendencias correspondientes, así como estimaciones del grado de disponibilidad de métodos anticonceptivos modernos en los países en desarrollo. | UN | كما يقدم التقرير معدلات استخدام وسائل منع الحمل على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي والاتجاهات في معدل الاستخدام، وتقديرات مدى توافر وسائل منع الحمل العصرية في البلدان النامية. |
La República de Corea participará en las operaciones de mantenimiento de la paz y continuará asumiendo su parte en los esfuerzos para salvaguardar la paz y la estabilidad regionales y mundiales. | UN | وستشارك جمهورية كوريا في عمليات حفظ السلام وستواصل الاضطلاع بنصيبها في الجهود الرامية الى ضمان السلام والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Ucrania y Kazajstán, tanto en sus actividades conjuntas como unilaterales, se esforzarán por crear una atmósfera de entendimiento mutuo y confianza, mantener una cooperación comercial y económica mutuamente ventajosa y continuar contribuyendo significativamente al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad regionales y mundiales. | UN | وستعمل أوكرانيا وكازاخستان سوية وعلى انفراد لخلق جو من التفاهم المتبادل والثقة ولتحقيق التعاون الاقتصادي التجاري على أساس المصلحة المتبادلة، كما سيستمر البلدان في المساهمة في تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
La interdependencia de los Estados a nivel regional y mundial va en aumento. | UN | ويتزايد التكافل بين الدول على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Así y todo, se puede hacer mucho más, en especial a nivel regional y mundial. | UN | بيد أنه يمكن إنجاز أكثر من ذلك بكثير، لا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
También se determinan las oportunidades de cooperación a nivel regional y mundial y se procura que se aprovechen. | UN | ويحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي ويعززها. |