Ello es posible por diversos factores, entre los que se destaca el consenso internacional sobre la mayoría de las cuestiones de desarrollo. | UN | وهناك عدد من العوامل التي تجعل هذا التعزيز ممكنا، وأهمها توافق اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن معظم المسائل اﻹنمائية. |
Observó que no había consenso internacional sobre los derechos de los homosexuales ni sobre su derecho a contraer matrimonio. | UN | وأشار الوفد إلى عدم وجود أي توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن حقوق المثليين أو حق المثليين في الزواج. |
No hay consenso internacional sobre la abolición de la pena de muerte, que se acepta en muchos sistemas legales incluida la ley coránica. | UN | وقال إنه ليس هناك أي توافق لﻵراء على الصعيد الدولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام، التي تجيزها العديد من النظم القانونية، بما في ذلك الشريعة اﻹسلامية. |
AARP facilita la comprensión y el diálogo internacionales sobre el programa mundial sobre el envejecimiento. | UN | وتسهل الرابطة التفاهم والحوار على الصعيد الدولي بشأن جدول الأعمال العالمي للشيخوخة. |
Examen de los progresos realizados en materia de cooperación y colaboración internacionales sobre observaciones de objetos cercanos a la Tierra. | UN | واستعراض سير التعاون والعمل المشترك على الصعيد الدولي بشأن رصد الأجسام القريبة من الأرض. |
Supuso un punto de inflexión en el debate y en las iniciativas internacionales en materia de población. | UN | وكان بمثابة نقطة تحول في المناقشة وفي المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن مسائل السكان. |
Resulta especialmente alentador que, durante este período de sesiones, el consenso internacional acerca del proyecto de resolución se ha vuelto a consolidar, e incluso se ha ampliado. | UN | ومن دواعي التشجيع بصفة خاصة، أن توافق الآراء على الصعيد الدولي بشأن مشروع القرار توطد مرة أخري، بـل إنــه زاد طــوال هــذه الدورة. |
Actualmente siguen celebrándose deliberaciones a nivel internacional sobre la posible necesidad de ampliar la presencia militar internacional en la región y sobre el establecimiento de un régimen general de supervisión como resultado de la situación en Kosovo. | UN | ولا تزال المناقشات حاليا متواصلة على الصعيد الدولي بشأن الحاجة الممكنة إلى توسيع التواجد العسكري الدولي في المنطقة وبشأن إنشاء نظام رصد شامل نتيجة للحالة السائدة في كوسوفو. |
El Departamento ha puesto en marcha un plan de acción de trabajo policial internacional sobre delitos sexuales contra la infancia y sobre la pornografía infantil. Las funciones del Departamento, según se fijan en el plan de acción, son las siguientes: | UN | وضعت الإدارة الوطنية للتحقيق الجنائي خطة عمل للشرطة على الصعيد الدولي بشأن جرائم الاستغلال الجنسي للأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
La importante evolución que se está dando a escala regional en el sentido de aumentar la participación de los romaníes en los procesos de decisión y las recomendaciones emitidas a escala internacional sobre la salvaguardia de sus derechos son una tendencia positiva que el Relator Especial se propone respaldar. | UN | ويمثل التطور الجاري على الصعيد الإقليمي لتعزيز مشاركة الروما في عمليات صنع القرار، والتوصيات التي تمّ إصدارها على الصعيد الدولي بشأن حماية حقوقهم، توجها إيجابيا، ينوي المقرر الخاص تأييده. |
Los informes alternativos a los de los órganos de supervisión de tratados de las Naciones Unidas han sido otro instrumento de utilidad para crear conciencia a nivel internacional sobre el recurrente problema de los desalojos forzosos. | UN | وكان وضع التقارير البديلة عن تقارير لهيئات رصد المعاهدات التابعة للأمم المتحدة وسيلة أخرى مفيدة لنشر الوعي على الصعيد الدولي بشأن عمليات الإخلاء القسري المتكررة. |
Noruega considera que ya hay un grado importante de consenso internacional sobre la necesidad de que existan controles aplicables a la intermediación y sobre los medios que hay que emplear. | UN | وترى النرويج أنه يوجد بالفعل درجة كبيرة من توافق الآراء على الصعيد الدولي بشأن ضرورة وضع ضوابط للسمسرة وبشأن الوسائل التي يتعين استخدامها. |
Algunos Estados consideran que un grupo adicional de delitos, como el genocidio y los crímenes de lesa humanidad, debería estar sujeto a la jurisdicción universal, pero no existe un consenso internacional sobre esa cuestión. | UN | وترى بعض الدول أن مجموعة أخرى من الجرائم، مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، تستوجب ولاية قضائية عالمية، غير أنه لا يوجد توافق في الآراء على الصعيد الدولي بشأن تلك المسألة. |
La cooperación transfronteriza promueve el intercambio internacional sobre los multiplicadores disponibles en distintos campos de experiencia. | UN | ويؤدي التعاون عبر الحدود إلى تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بشأن العوامل المضاعفة المتاحة في مختلف مجالات الخبرة. |
El orador acoge con satisfacción los resultados obtenidos en el 12° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, incluida la Declaración de Salvador, y los diferentes instrumentos y decisiones adoptados a nivel internacional sobre la delincuencia transnacional. | UN | وأشاد المتحدث بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبإعلان السلفادور وبمختلف الصكوك والقرارات المعتمدة على الصعيد الدولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
A este respecto, la incorporación prevista de la secretaría del Convenio de Basilea a la Asociación será una excelente oportunidad de iniciar debates a nivel internacional sobre la medición de los desechos electrónicos. | UN | وفي هذا الإطار، سيوفر الانضمام المتوقع لأمانة اتفاقية بازل إلى الشراكة فرصة ممتازة لبدء مناقشات على الصعيد الدولي بشأن قياس النفايات الإلكترونية. |
Medidas internacionales sobre el envejecimiento: progresos en los últimos 20 años | UN | جيم - الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن الشيخوخة: التقدم المحرز خلال السنوات الـ 20 الماضية |
Esperamos con interés escuchar sus recomendaciones para que nos ayuden a restablecer un auténtico diálogo y una verdadera cooperación internacionales sobre la mejor manera de hacer realidad la imagen que expusieron nuestros dirigentes en la Declaración del Milenio. | UN | وهو يتطلع إلى توصيات الفريق لمساعدتنا على استئناف حوار وتعاون حقيقيين على الصعيد الدولي بشأن أفضل الطرق لتحقيق الرؤية التي حددها قادتنا في إعلان الألفية. |
Fiji ha registrado numerosos avances y logros en la última década, especialmente en los pasados tres o cuatro años, que han ido a la par de los progresos internacionales sobre VIH. | UN | وقد سُجل في فيجي الكثير من التطورات والإنجازات في العقد الماضي، لا سيما في السنوات الثلاث أو الأربع الماضية، تُضاهي التقدم المحرز على الصعيد الدولي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية. |
Los debates internacionales en curso acerca de un " marco mundial para el comercio electrónico " empiezan a tener en cuenta la cuestión del desarrollo. | UN | وأما المناقشات الجارية على الصعيد الدولي بشأن " إطار عالمي للتجارة الإلكترونية، فقد أخذت تتناول البعد الإنمائي. |
Los debates internacionales en curso acerca de un " marco mundial para el comercio electrónico " empiezan a tener en cuenta la cuestión del desarrollo. | UN | وأما المناقشات الجارية على الصعيد الدولي بشأن " إطار عالمي للتجارة الإلكترونية، فقد أخذت تتناول البعد الإنمائي. |
Está claro que una mayor claridad internacional acerca de diversas cuestiones estimularía el desarrollo de la microfinanza transfronteriza. | UN | ويبدو جلياً أنَّ الحرص على الوضوح بقدر أكبر على الصعيد الدولي بشأن عدة مسائل من شأنه أن يشجّع مقدِّمي خدمات التمويل البالغ الصغر عبر الحدود. |