"الصعيد العالمي من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mundial de
        
    • nivel mundial
        
    • mundiales de
        
    • mundial del
        
    • escala mundial
        
    • mundial en
        
    • universales
        
    • global de
        
    • todo el mundo por
        
    • mundiales procedentes
        
    La tasa mundial de desempleo entre los jóvenes, que un decenio atrás era del 11,7%, es hoy del 13,8%. UN وارتفع معدل البطالة بين الشباب على الصعيد العالمي من 11.7 في المائة خلال العقد الماضي إلى 13.8 في المائة حاليا.
    Se espera que los efectos de la elevación mundial de los precios de los alimentos agrave aún más la situación en Burundi. UN ومن المتوقع أن يزيد أثر ارتفاع أسعار الأغذية على الصعيد العالمي من تفاقم الحالة السائدة في بوروندي.
    Algunas iniciativas a nivel mundial a cargo de la ONUDI y el PNUMA. UN تم بذل بعض الجهود على الصعيد العالمي من قبل اليونيدو واليونيب.
    Los parlamentos nacionales, que actúan conjuntamente a nivel mundial por conducto de la Unión Interparlamentaria, pueden desempeñar un papel fundamental en la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. UN والبرلمانات الوطنية التي تعمل معا على الصعيد العالمي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي عليها أن تقوم بدور هام في السعي إلى تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En cuanto a nuestras iniciativas mundiales de desarme, se aproxima la celebración de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وبخصوص ما نبذله من جهود على الصعيد العالمي من أجل نزع السلاح، يقترب موعد مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    El porcentaje de migrantes que se origina en un país fronterizo ha caído a nivel mundial del 46% en 1990 al 37% en 2010. UN وقد انخفضت النسبة المئوية للمهاجرين القادمين من بلد مجاور على الصعيد العالمي من 46 في المائة في عام 1990 إلى 37 في المائة عام 2010.
    ● Armonizar las reglamentaciones jurídicas del arrendamiento de equipo a escala mundial a fin de facilitar el comercio de bienes de capital UN :: مناسقة الضوابط القانونية لتأجير المعدّات على الصعيد العالمي من أجل تيسير التجارة في السلع الرأسمالية
    Entre 1990 y 2012, la tasa mundial de alfabetización de jóvenes aumentó del 83% al 89%. UN ففي الفترة بين عامي 1990 و 2012، ارتفع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة على الصعيد العالمي من 83 إلى 89 في المائة.
    La proporción de la sal yodada sobre el total mundial de la sal de mesa subió de aproximadamente el 56% en 1997 a aproximadamente el 65% a finales de 1998. UN فقد ارتفعت نسبة ملح الطعام المعزز باليود على الصعيد العالمي من حوالي ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٧ إلى ما يناهز ٦٥ في المائة في نهاية عام ١٩٩٨.
    En 1998, el 7,9% del valor mundial de las exportaciones de bienes y servicios provino del turismo, superando a industrias tan punteras como las de productos químicos y de automoción. UN ففي عام 1998، تحققت نسبة 7.9 في المائة من قيمة صادرات السلع والخدمات على الصعيد العالمي من السياحة، وهي نسبة تتجاوز صناعات رائدة كمنتجات السيارات والمواد الكيميائية.
    Además, la disponibilidad mundial de recursos de Internet puede contribuir en gran medida al avance económico, social y cultural, especialmente en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفر موارد الإنترنت على الصعيد العالمي من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Aunque se ajusta al enfoque de la estrategia mundial de apoyo a las actividades sobre el terreno a que responde el establecimiento del Centro de servicios regional en Entebbe, la Oficina regional de adquisiciones depende directamente del Departamento de Gestión. UN وفي حين أن مكتب المشتريات الإقليمي يتسق مع نهج استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي من حيث إنشاء مركز للخدمات الإقليمية في عنتيبـي، فإنه يقدم تقاريره مباشرة إلى إدارة الشؤون الإدارية.
    El programa también se reproducirá a nivel mundial por conducto de la Asociación mundial de Universidades en favor del Medio Ambiente y la Sostenibilidad. UN 55 - كما سيتم تكرار البرنامج على الصعيد العالمي من خلال الشراكة العالمية للجامعات بشأن البيئة والاستدامة.
    Además, no existe indicio alguno de que se esté produciendo un giro importante a nivel mundial que transforme e invierta ese ciclo. UN ولا توجد مؤشرات على حدوث تغير رئيسي على الصعيد العالمي من شأنه تغيير هذه الحلقة ووقفها.
    Las dificultades inherentes a cualquier actividad de armonización a nivel mundial también son evidentes. UN ومن الواضح أيضا ما تنطوي عليه أي عملية مواءمة على الصعيد العالمي من صعوبات.
    Para atraer la inversión del sector privado harían falta financiaciones cruzadas a nivel mundial y una inversión pública a gran escala. UN وستكون هناك حاجة إلى التمويل التناقلي والاستثمارات العامة الواسعة النطاق على الصعيد العالمي من أجل اجتذاب الاستثمارات الخاصة.
    La participación de los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de servicios aumentó del 23% en 2000 al 31% en 2012. UN وزادت حصة البلدان النامية من صادرات الخدمات على الصعيد العالمي من 23 في المائة عام 2000 إلى 31 في المائة عام 2012.
    b) Responder a las tendencias de la liberalización mundial del comercio para enfrentar los desafíos y aprovechar las oportunidades que se presenten mediante: UN (ب) الاستجابة لاتجاهات تحرير التجارة على الصعيد العالمي من أجل مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يوفرها ما يلي:
    Es necesario elaborar un mecanismo de cooperación que promueva actividades regionales que se complementen con las iniciativas adoptadas a escala mundial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك يجدر وضع آلية للتعاون تشجع الجهود اﻹقليمية التي تبذل استكمالا للمبادرات المتخذة على الصعيد العالمي من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    China es hoy un líder mundial en lo que se refiere a la relación entre el número de personas ocupadas y la población total. UN فالصين اليوم رائدة على الصعيد العالمي من حيث نسبة الموظفين إلى مجموع السكان.
    Mi país siempre ha mantenido la creencia de que la participación multilateral, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, sigue siendo el medio más eficaz de lograr un desarme y una no proliferación nucleares universales creíbles, que salvaguarden y fortalezcan la paz y la seguridad internacionales. UN وقد آمن بلدي دائما بأن المشاركة المتعددة الأطراف، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة تظل أكثر الوسائل فعالية لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بصورة موثوقة وعلى الصعيد العالمي من أجل حماية وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Un amplio consenso internacional en favor del desarrollo y un esfuerzo internacional coordinado son esenciales para el objetivo global de erradicación de la pobreza y del hambre en nuestra generación. UN وثمة إقامة توافق دولي في مجال التنمية وبذل جهود دولية منسقة جانبا أساسيا في المساعي المبذولة على الصعيد العالمي من أجل القضاء على الفقر والجوع على المدى المنظور.
    La labor de la CEPE en materia de eficiencia energética se amplió a todo el mundo por medio del proyecto denominado " Eficiencia Energética Mundial 21 " , promovido junto con las otras cuatro comisiones regionales. UN وجرى توسيع نطاق عمل اللجنة في مجال كفاءة الطاقة على الصعيد العالمي من خلال مشروع كفاءة الطاقة على الصعيد العالمي للقرن 21، الذي أُطلق بالتعاون مع اللجان الإقليمية الأربع الأخرى.
    53. El Grupo de Trabajo II del IPCC observa que " según estudios recientes, las emisiones de metano mundiales procedentes de la eliminación de desechos sólidos pueden reducirse en un 30%, aproximadamente, mediante la aplicación generalizada de ciertas tecnologías y prácticas actuales que tienen sentido tanto desde el punto de vista económico como ecológico " (WGII, informe, pág. 22-20). UN ٣٥- ويلاحظ الفريق العامل الثاني التابع للفريق الحكومي الدولي أن " الدراسات الحديثة تشير إلى امكانية تخفيض انبعاثات الميثان الناشئة عن تصريف النفايات الصلبة بنسبة ٠٣ في المائة على الصعيد العالمي من خلال استخدام التكنولوجيات والممارسات القائمة، وهو أمر معقول اقتصاديا وبيئيا ... " )الفريق العامل الثاني، تقرير، الصفحة ٢٢-٠٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus