Y con esto queremos decir que, a nivel interno, significa ampliar la base de los beneficios del progreso a un número cada vez mayor de pequeños y medianos empresarios. | UN | وأعني بهذا، على المستوى الداخلي، توسيع قاعدة الانتفاع بالتقدم لعدد من رجال اﻷعمال الصغار والمتوسطين يتزايد باطراد. |
En cuarto lugar, las políticas y procedimientos de inversión no respondían a las necesidades de los pequeños y medianos inversionistas. | UN | وهناك، رابعاً، السياسات والإجراءات الاستثمارية التي لا تستجيب لاحتياجات المستثمرين الصغار والمتوسطين. |
Por ejemplo, se ha demostrado que debido a la introducción de una ventanilla electrónica única en Guatemala los comerciantes más pequeños y medianos del país usan más a menudo las computadoras y las conexiones a Internet. | UN | فقد ثبت على سبيل المثال أن استحداث شباك إلكتروني وحيد في غواتيمالا أدى إلى ازدياد في استخدام الحواسيب والارتباط بشبكة إنترنت لدى التجار الوطنيين الصغار والمتوسطين. |
Ello puede estar justificado por el deseo de prestar normalmente apoyo a los pequeños y medianos proveedores y promover la financiación de las adquisiciones por los proveedores como alternativa al crédito bancario de carácter general. | UN | وربما تبرّر ذلك الرغبة في دعم المورّدين العاديين الصغار والمتوسطين وفي تعزيز تمويل الاحتياز من جانب المورّدين كبديل للائتمان المصرفي عموما. |
Utilizar el máximo de recursos disponibles para el apoyo financiero y técnico destinado a los productores de pequeña y mediana escala. | UN | كما ينبغي أن تخصص أقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لتوفير الدعم المالي والتقني للمنتجين الصغار والمتوسطين. |
La inversión pública contribuyó al mayor dinamismo de la economía y la inversión privada repuntó debido a las políticas de gobierno que facilitan el acceso al crédito de pequeños y medianos productores. | UN | وقد أسهمت الاستثمارات العامة في دفع دينامية الاقتصاد، في حين بدأت تظهر الاستثمارات الخاصة بفضل السياسات الحكومية التي تيسّر حصول المنتجين الصغار والمتوسطين على القروض. |
246. Todas las resoluciones y resueltos citados tienen como objetivo primordial incentivar a los pequeños y medianos productores para que titulen sus terrenos, garantizando de esta forma uno de los factores esenciales en la producción sostenida de alimentos. | UN | 246- يتمثل الغرض الرئيسي من جميع هذه القرارات والمقررات في تقديم حوافز للمنتجين الصغار والمتوسطين للحصول على ملكية أراضيهم، الأمر الذي يلبي أحد الشروط الأساسية للانتاج الزراعي المستدام. |
Un ejemplo de esto es la expansión de la utilización de Internet por los pequeños y medianos comerciantes de Guatemala tras la creación de una ventanilla única para los exportadores. | UN | ومن الأمثلة على ذلك انتشار استعمال التجار الصغار والمتوسطين للإنترنت بعد استعمال شباك موحد للمصدرين في غواتيمالا(). |
En muchos Estados, ese tipo de crédito, que los proveedores suelen ofrecer, se utiliza ampliamente como variante del crédito bancario de carácter general y goza de preferencia a causa de la importancia que reviste para la economía de los pequeños y medianos proveedores de bienes. | UN | وفي كثير من الدول يستخدم هذا النوع من الائتمان - الذي يوفره عادة الموردون - على نطاق واسع كبديل للتمويل المصرفي عموما، وهو يحظى بوضع تفضيلي بالنظر إلى أهمية موردي السلع الصغار والمتوسطين للاقتصاد. |
El autor intentó reducir paulatinamente la corriente de inversiones del banco para impedir que se destinara efectivo a actividades delictivas; no obstante, los empleados del banco que colaboraban con el grupo de delincuencia organizada prosiguieron sus actividades desviando fondos procedentes de pequeños y medianos inversionistas. | UN | وحاول صاحب الشكوى أن يحد ببطء من تدفق استثمارات المصرف من أجل منع توجيه الأموال إلى الأنشطة الإجرامية؛ غير أن موظفي المصرف المتواطئين مع جماعة الجريمة المنظمة واصلوا أنشطتهم في تحويل الأموال من المستثمرين الصغار والمتوسطين. |
Para fortalecer la agricultura y la producción alimentaria sostenibles en los países en desarrollo, los pequeños y medianos agricultores necesitan tener acceso equitativo a la tierra, al agua, a las semillas y a créditos en términos asequibles, y debe alentarse a las instituciones financieras a que proporcionen más préstamos para financiar la diversificación de los cultivos locales. | UN | وبغية تعزيز الزراعة المستدامة وإنتاج الأغذية في البلدان النامية، يجب إتاحة فرص منصفة للمزارعين الصغار والمتوسطين للحصول على الأراضي والمياه والبذور، وعلى القروض بأسعار معقولة، وينبغي تشجيع المؤسسات المالية على تقديم المزيد من القروض لتمويل تنويع المحاصيل المحلية. |
El autor intentó reducir paulatinamente la corriente de inversiones del banco para impedir que se destinara efectivo a actividades delictivas; no obstante, los empleados del banco que colaboraban con el grupo de delincuencia organizada prosiguieron sus actividades desviando fondos procedentes de pequeños y medianos inversionistas. | UN | وحاول صاحب الشكوى أن يحد ببطء من تدفق استثمارات المصرف من أجل منع توجيه الأموال إلى الأنشطة الإجرامية؛ غير أن موظفي المصرف المتواطئين مع جماعة الجريمة المنظمة واصلوا أنشطتهم في تحويل الأموال من المستثمرين الصغار والمتوسطين. |
La secretaría explicó que, si se las aprovechaba correctamente, las oportunidades que traía consigo el comercio internacional podían, por ejemplo, crear empleo, posibilitar un uso eficiente de los recursos, incentivar a los empresarios pequeños y medianos y, en definitiva, mejorar la calidad de vida en todos los países. | UN | وأوضحت الأمانة أن الفرص التي تتيحها التجارة الدولية، عندما يُحسن استغلالها، يمكن أن تفضي إلى نتائج منها خلق الوظائف، وتحقيق الكفاءة في استخدام الموارد، وإتاحة حوافز لمتعهدي المشاريع الصغار والمتوسطين وصولاً إلى النهوض بمستويات المعيشة في جميع البلدان. |
Al mismo tiempo, el acuerdo elimina los aranceles más importantes para productos básicos como el arroz, el maíz amarillo o los lácteos. Esto obligará a los productores pequeños y medianos a ser más competitivos, pero deberán hacerlo en un campo de juego desigual. | News-Commentary | وفي ذات الوقت، تزيل الاتفاقية أغلب التعريفات الجمركية على الواردات من سلع مثل الأرز أو الذرة الصفراء، أو منتجات الألبان. وهذا من شأنه أن يجبر المنتجين الصغار والمتوسطين على توسيع قدرتهم التنافسية، لكنهم سيضطرون إلى تحقيق هذا على ملعب غير مستو وفي ظروف غير متكافئة. |
12. Habida cuenta de los cambios que se registran en el sector del automóvil en todo el mundo, la ONUDI respalda a los pequeños y medianos fabricantes de piezas de automóvil de la India, la Federación de Rusia, Serbia y Sudáfrica para que sean más competitivos y consigan acceso a los mercados. | UN | 12- ونظراً لما يشهده قطاع السيارات من تغيرات على الصعيد العالمي، تقوم اليونيدو بدعم صانعي مكوّنات السيارات الصغار والمتوسطين في الاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا وصربيا والهند ليصبحوا أقدر على المنافسة وليكتسبوا قدرة على الوصول إلى الأسواق. |
Hasta ahora, la única iniciativa con una perspectiva regional ha venido de Caracas en la forma de la así llamada Alternativa Bolivariana para las Américas (ALBA). México, Perú y otras naciones sentían suspicacia de la retórica anti-estadounidense del ALBA, pero de ella han salido algunas propuestas prácticas, como la creación de un banco de productos agrícolas para reducir los costos de los productores pequeños y medianos. | News-Commentary | حتى الآن خرجت المبادرة الوحيدة ذات المنظور الإقليمي من كاركاس، في هيئة ما يسمى بالبديل البوليفي لاتفاقية الأميركيتين. ولقد أبدت المكسيك وبيرو وبعض الدول الأخرى ارتيابها في اللغة المعادية لأميركا التي استخدمتها المبادرة، بيد أن المبادرة أسفرت عن بعض الاقتراحات العملية ـ مثل إنشاء بنك للمنتجات الزراعية للمساعدة في تقليص التكاليف بالنسبة للمنتجين الصغار والمتوسطين. |
En la mayoría de países en desarrollo, la escasez de recursos institucionales y financieros afecta sobre todo a los exportadores pequeños y medianos y a las exportaciones no tradicionales (definidas como nuevas exportaciones o como exportaciones para las que se requieren créditos a mediano plazo). | UN | وفي غالبية البلدان النامية، ينجم عن نقص القدرات المؤسسية والمالية أثر شديد يصيب المصدرين الصغار والمتوسطين والصادرات غير التقليدية )التي تُعﱠرف بأنها: إما الصادرات الجديدة وإما الصادرات التي تقتضي ائتمان متوسط اﻷجل(. |
Además de reconocerse la importancia del papel de la mujer en la agricultura, esa política ha tenido por objeto prestar servicios de extensión a los agricultores en pequeña y mediana escala, en particular en los hogares encabezados por mujeres (Namibia, 1995; Sontheimer, 1997). | UN | فباﻹضافة إلى الاعتراف بأهمية دور المرأة في الزراعة، استهدفت السياسة الزراعية الوطنية تقديم خدمات اﻹرشاد الزراعي للمزارعين الصغار والمتوسطين وبخاصة المنتمون منهم إلى اﻷسر المعيشية التي ترأسها النساء )ناميبيا ١٩٩٥؛ سونثيمر، ١٩٩٧(. |