"الصغيرة في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pequeñas en la región
        
    • más pequeñas de la región
        
    • más pequeños de la región
        
    • pequeñas empresas de la zona
        
    Además, los participantes discutieron diversas propuestas para abordar el problema de la proliferación de las armas pequeñas en la región. UN بالإضافة إلى ذلك، ناقش المشاركون عددا كبيرا من المقترحات لحل مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة.
    Afirmamos que el tráfico ilícito de armas pequeñas en la región está vinculado principalmente con el tráfico de drogas, el terrorismo, el crimen transnacional organizado, las actividades mercenarias y otras manifestaciones criminales. UN ونؤكد أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة يرتبط ارتباطا أساسيا بالاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وأنشطة المرتزقة، وغير ذلك من المظاهر الإجرامية.
    Subrayó asimismo los acuciantes problemas de la seguridad, en particular, los creados por el mayor tráfico de narcóticos y armas pequeñas en la región. UN وأبرز أيضا التحديات الأمنية الملحة، وبخاصة تلك التي يطرحها تزايد الاتجار بالمخدرات والأسلحة الصغيرة في المنطقة.
    En consecuencia, los países en desarrollo de la CESPAP, han defendido la búsqueda de enfoques comunes para establecer sus intereses en materia de seguridad económica, lo cual podría proteger a las economías más pequeñas de la región de las presiones externas, a la vez que sirviera simultáneamente de complemento útil de las salvaguardas existentes en favor del multilateralismo. UN ومن ثم فقد دعت البلدان النامية في منطقة اللجنة إلى اتباع نهج موحدة لتطوير مصالح اﻷمن الاقتصادي، والتي يمكن أن تحمي الاقتصادات الصغيرة في المنطقة من الضغوط الخارجية، وتسهم في نفس الوقت، كعنصر متمم ومفيد في الضمانات الحالية اللازمة لتعددية اﻷطراف.
    - Agilizar la adopción de medidas para superar los obstáculos que impedían que los Estados insulares más pequeños de la región contaran con servicios aéreos, y en particular marítimos, mejores y más fiables. UN التعجيل بالجهود الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون تمتع الدول الجزرية الصغيرة في المنطقة بخدمات جوية، وخاصة بحرية، على نحو أجود وأكثر موثوقية.
    En el centro Yarmouk B del programa para mujeres en Damasco, se estableció un puesto de comercialización para vincular a las pequeñas empresas de la zona con los minoristas y clientes locales. UN وفي مركز برامج المرأة " ب " في اليرموك بدمشق، تم إنشاء جناح تسويقي لربط المؤسسات الصغيرة في المنطقة بتجار التجزئة والمستهلكين.
    Se analizó y subrayó la necesidad de configurar y fortalecer normas coherentes para la actividad de los corredores, y se prestó especial atención al vínculo entre el crimen transnacional y el tráfico ilícito de armas pequeñas en la región. UN وجرت مناقشة وتأكيد الحاجة إلى صياغة وإنفاذ لائحة متسقة لنشاط السماسرة ووجه اهتمام خاص إلى العلاقة بين الجريمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة.
    El PNUD también está ayudando a algunos gobiernos de África a crear capacidad para realizar actividades de prevención de conflictos y está prestando asistencia a los países de la región de los Grandes Lagos para resolver el problema de la proliferación de armas pequeñas en la región. UN كما يقدم البرنامج الإنمائي المساعدة لبعض الحكومات في أفريقيا من أجل تنمية قدرتها على منع نشوب الصراعات، ويساعد بلدان منطقة البحيرات الكبرى على مواجهة انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة.
    La misión estima que sería provechoso que el Secretario General formulara recomendaciones sobre las medidas que podría adoptar el Consejo de Seguridad para ayudar a reducir la proliferación de armas pequeñas en la región. UN وترى البعثة من المفيد أن تتلقى توصيات الأمين العام عن الإجراءات التي يمكن أن يتخذها مجلس الأمن للمساعدة في الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة دون الإقليمية.
    La idea del curso surgió de las solicitudes de los Estados de que se abordaran los altos niveles de impunidad en los casos relacionados con el tráfico ilícito de armas pequeñas en la región. UN ونشأت فكرة الدورة من الطلبات التي قدمتها الدول للتصدي للمستويات العالية من الإفلات من العقاب في قضايا الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة.
    7. Los representantes recordaron que el comercio ilícito de armas pequeñas en la región está relacionado principalmente con el tráfico de drogas, el terrorismo, el crimen transnacional organizado, las actividades mercenarias y otros actos y conductas criminales. UN 7- وأشار الممثلون إلى أن التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة في المنطقة تتعلق بصفة رئيسية بالاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبأنشطة المرتزقة وغيرها من الأعمال الإجرامية والسلوك الإجرامي.
    Los representantes recordaron que el comercio ilícito de armas pequeñas en la región está relacionado principalmente con el tráfico de drogas, el terrorismo, el crimen transnacional organizado, las actividades mercenarias y otros actos y conductas criminales. UN 7 - وأشار الممثلون إلى أن التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة في المنطقة تتعلق بصفة رئيسية بالاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبأنشطة المرتزقة وغيرها من الأعمال الإجرامية والسلوك الإجرامي.
    A fin de abordar la cuestión de la proliferación de armas pequeñas en la región centroafricana, el Centro inició en el año 2000 un programa destinado a tres países en el Camerún, el Chad y la República Centroafricana con la finalidad de determinar la magnitud y el alcance de la proliferación y de establecer programas efectivos de recogida de armas en las zonas fronterizas de tales países. UN 24 - في مسعى لمعالجة مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا، أطلق المركز في عام 2000 برنامجا ثلاثي البلدان في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والكاميرون لتحديد حجم ونطاق الانتشار، ولإقامة برامج عملية لجمع الأسلحة في المناطق الحدودية لهذه البلدان.
    Seguridad y reducción de armas pequeñas. El PNUD está llevando a cabo distintos programas de reducción de armas pequeñas en la región, inclusive en Albania, Bosnia y Herzegovina, Bulgaria, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia y Montenegro. UN 84 - الأمن والحد من الأسلحة الصغيرة - يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ عدد من البرامج للحد من انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة في كل من ألبانيا وبلغاريا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا والجبل الأسود.
    La Declaración sobre la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras en África occidental de la CEDEAO constituye un importante mecanismo regional para la adopción de un criterio coordinado y sostenible del control del tráfico ilícito de armas pequeñas en la región. UN 66 - ويشكل الوقف الاختياري لاستيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصديرها وتصنيعها في غرب أفريقيا الذي أعلنته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا آلية إقليمية مهمة لاتباع نهج منسق ومستدام لمراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة.
    Así, el 21 de abril se firmó el Protocolo de Nairobi para la prevención, el control y la reducción de armas pequeñas y ligeras, que sigue siendo el único instrumento jurídicamente vinculante sobre armas pequeñas en la región. UN ونتيجة لذلك، تم توقيع بروتوكول نيروبي لمنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقـة البحيـرات الكبرى والقرن الأفريقي، ومراقبتها والحد منها، وذلك في 21 نيسان/أبريل الماضي، وهو حتى الآن لا يزال الصك الملزم الوحيد في مجال الأسلحة الصغيرة في المنطقة.
    La misión pidió además al Secretario General que formulara recomendaciones sobre las medidas que podría adoptar el Consejo de Seguridad para ayudar a reducir la proliferación de armas pequeñas en la región (véase A/2004/525). UN كما طلبت البعثة إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشـأن الإجراء الذي قد يتخـذه مجلس الأمن ليساعد في تخفيض انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة دون الإقليمية (انظر S/2004/525).
    Cambió la estructura del empleo, que pasó de centrarse en una agricultura de escasa productividad a actividades industriales y de servicios más productivos, y, en algunas economías más pequeñas de la región, ese cambio provocó escasez general de mano de obra. El recurso a las exportaciones de productos elaborados que requerían gran cantidad de mano de obra contribuyó también a que se elevara la tasa de empleo. UN وتحوّل هيكل العمالة من الزراعة المنخفضة الإنتاجية إلى الأنشطة المرتفعة الإنتاجية في مجالي الصناعة والخدمات ونتج عن ذلك نقص عام في حجم العمل في الاقتصادات الصغيرة في المنطقة وساهم الاعتماد على صادرات المنتجات الصناعية الكثيفة الاستخدام للأيدي العاملة في ارتفاع معدلات نمو العمالة.
    Se prevé que España, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte lograrán buenos resultados en 2000, mientras que algunas de las economías más pequeñas de la región seguirán creciendo activamente (véase el cuadro A.2). UN وينتظر أن يكون الأداء قويا في سنة 2000 في كل من أسبانيا، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وأن تواصل بعض الاقتصادات الصغيرة في المنطقة النمو بنشاط (انظر الجدول ألف-2).
    No obstante, la importancia del transporte como facilitador del crecimiento económico sigue viéndose afectada por las deficiencias existentes en la infraestructura de servicios y de apoyo, sobre todo en los Estados insulares más pequeños de la región. UN بيد أن دور قطاع النقل في تيسير النمو الاقتصادي لا يزال يصطدم بنقص الخدمات والهياكل الداعمة، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة في المنطقة.
    En el centro Yarmouk B del programa para mujeres en Damasco, se estableció un puesto de comercialización para vincular a las pequeñas empresas de la zona con los minoristas y clientes locales. UN وفي مركز برامج المرأة " ب " في اليرموك بدمشق، تم إنشاء جناح تسويقي لربط المؤسسات الصغيرة في المنطقة بتجار التجزئة والمستهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus