"الصغيرة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pequeños
        
    • pequeñas de
        
    • pequeñas en
        
    • pequeña
        
    • de pequeñas
        
    • pequeñas por
        
    • las pequeñas
        
    • pequeñas desde
        
    • pequeñas es
        
    • insulares con
        
    • pequeñas y ligeras en
        
    • niña de
        
    • un pequeño
        
    La necesidad de cooperación y apoyo externos es comprensiblemente mayor para poder alcanzar el desarrollo sostenible en los pequeños Estados insulares. UN لتحقيق التنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية الصغيرة من المتفهم أن ثمة حاجة أكبر إلى التعاون والتأييد الخارجيين.
    Hombre, esos pequeños trozos de vidrio, simplemente se deslizan a través de los dedos ¿no? Open Subtitles تلك الفتات الصغيرة من الزجاج تنزلق من بين أصابعك , أليس كذلك ؟
    El PNUD también colaboró con nueve comisiones nacionales sobre las armas pequeñas de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). UN وعمل البرنامج الإنمائي أيضاً مع تسع لجان وطنية للأسلحة الصغيرة من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    En el período comprendido entre 1997 y 1999, se confiscaron en Kirguistán 2.194 armas pequeñas de varios tipos, a saber: UN وخلال الفترة الممتدة من عام ١٩٩٧ إلى عام ١٩٩٩، صودر عدد قدره ٢ ١٩٤ من اﻷسلحة الصغيرة من مختلف اﻷنواع في قيرغيزستان، من ضمنها:
    Cada año se mata a decenas de miles de seres humanos con armas pequeñas en actos de terror y otros crímenes en conflictos de uno u otro tipo. UN ففي كل سنة يموت عشرات اﻵلاف من البشر باﻷسلحة الصغيرة من جراء أعمال اﻹرهاب وجرائم المنازعات اﻷخرى بمختلف أنواعها.
    En cuanto a la flora, hay dos tipos de trigo, centeno, cebada, lenteja, higo, y todo ello en una pequeña región. Open Subtitles بخصوص النباتات، أنواع عديدة من القمح والزوان والشعير والعدس والتين. كل ذلك في تلك المساحة الصغيرة من العالم.
    Solo puedes imaginar una batalla a pie de piso, sólo se alimentan de pequeños desechos de luz que pasan a través del dosel. Open Subtitles فقط يمكن أن تتخيّل المعانات بعيدًا على أرضيّة الغابة, التغذية فقط على القطع الصغيرة من الضّوء الّذي يخترق قمم الأشجار
    Y los puñados de pescado que le lanza el entrenador se van haciendo más pequeños. Open Subtitles والمقادير الصغيرة من السمك والتى يتم إيصالها عن طريق المُدرب.. جميعهم يُصبحوا أصغر.
    Sin embargo, puede que la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no sean capaces de satisfacer con la producción local la demanda del turista de artículos de primera calidad. UN ومع ذلك فلن تتمكن غالبية الدول النامية الجزرية الصغيرة من الوفاء لسوق طلب مرتفع على السياحة من واقع المنتجات المحلية.
    ii) El examen del papel de los pequeños Estados insulares en desarrollo: UN ' ٢ ' النظر في دور الدول النامية الجزرية الصغيرة من حيث:
    Por tanto, deben hacerse cuantos esfuerzos sean necesarios para permitir a los Estados pequeños participar plenamente en el diario proceso de toma de decisiones de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي بذل الجهود كافة لتمكين الدول الصغيرة من المشاركة بشكل أكمل في عملية صنع القرار اليومية في اﻷمم المتحدة.
    Podemos, como expresa el párrafo pertinente, tratar de garantizar que las diversas instituciones internacionales presten la atención necesaria a las preocupaciones de los pequeños Estados insulares. UN ولنا أن نسعى، كما تنص الفقرة ذات الصلة، الى ضمان إيلاء الاهتمام المناسب لشواغل الدول الجزرية الصغيرة من جانب المؤسسات الدولية المختلفة.
    La participación de Minin había sido fundamental para el transporte de 68 toneladas de armas pequeñas de Burkina Faso a Monrovia en marzo de 1999. UN وأدى مينين دورا رئيسيا في نقل 68 طنا من الأسلحة الصغيرة من بوركينا فاسو إلى منروفيا في آذار/مارس 1999.
    Además, en los debates se sugirió que el artículo 15 del Acuerdo Antidumping incluyese un nuevo párrafo eximiendo a las economías pequeñas de las investigaciones antidumping. UN وعلاوة على ذلك، قدم اقتراح في سياق المناقشات بأن تتضمن المادة 15 من الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق فقرة جديدة تعفي الاقتصادات الصغيرة من التحقيقات المتعلقة بمكافحة الإغراق.
    En un bidón se pueden colocar muchas piezas pequeñas de un equipo, siempre y cuando contenga una cantidad suficiente de material absorbente. UN ويمكن وضع عدد من القطع الصغيرة من المعدات داخل برميل واحد، طالما أن هناك مصدراً كافياً من المادة الماصة موجودة داخل البرميل.
    :: Descripción de los problemas relacionados con el tráfico ilícito de armas pequeñas en todos sus aspectos; UN :: وصف المشاكل التي تتعلق بالاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه؛
    :: Declaración política del compromiso universal de cooperar en la restricción del tráfico ilícito de armas pequeñas en todos sus aspectos; UN :: إعلان سياسي بالتزام عالمي للتعاون على كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه؛
    La minería en pequeña escala ha de derivar ventajas de los logros tecnológicos alcanzados por las operaciones en mayor escala. UN وينبغي أن تستفيد أنشطة التعدين الصغيرة من المكاسب التكنولوجية التي تحققها العمليات اﻷوسع نطاقا.
    Además, el Fondo Fiduciario del PNUD respalda la formación profesional y la promoción de pequeñas empresas para soldados desmovilizados. UN ويدعم الصندوق أنشطة التدريب المهني ويروج للمشاريع الصغيرة من أجل الجنود المسرحين.
    Uso indebido de armas pequeñas por agentes del Estado UN سوء استخدام الأسلحة الصغيرة من طرف موظفي الدولة
    Sin embargo, esta forma de cooperación permite a las pequeñas empresas competir con las grandes en la obtención de grandes pedidos. UN غير أن هذا الشكل من التعاون يمَكﱢن الشركات الصغيرة من التنافس مع شركات أكبر على طلبيات تجارية كبيرة.
    Actualmente es posible gestionar los servicios de TIC de las oficinas más pequeñas desde otras más grandes, lo que permite realizar ahorros y simplificar los procesos. UN وغدا من الممكن إدارة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المكاتب الصغيرة من المكاتب الأكبر، مما أفضى إلى تحقيق وفورات في التكاليف وترشيد العمليات.
    A juicio de mi Gobierno la magnitud del problema de armas pequeñas es de tal alcance que solamente se puede abordar por medio de medidas apropiadas nacionales, regionales e internacionales. UN وترى حكومتي أن مشكلة الأسلحة الصغيرة من الأهمية بحيث لا يمكن أن تعالج إلا عن طريق إجراء وطني وإقليمي ودولي مناسب.
    ii) Prestar apoyo para el establecimiento de una red de información sobre el desarrollo sostenible de los pequeños países insulares con objeto de facilitar el intercambio de experiencias entre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ' ٢ ' تقديم الدعم اللازم ﻹنشاء شبكة لمعلومات التنمية المستدامة للجزر الصغيرة من أجل تيسير تبادل الخبرة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Además, convendría que se aplicara de manera efectiva el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, aprobado en 2001. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن ينفذ بفعالية برنامج عمل الأمم المتحدة المعتمد في عام 2001 لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة من جميع جوانبه والقضاء عليه.
    Mejor sacan a esa niña de allí. Open Subtitles من الأحسن أن تُخرجوا تلك البنت الصغيرة من هنا
    Para otros fue tan sólo otro conflicto armado en un pequeño rincón del continente africano. UN ورأى غيرهم أنها ليست سوى صراع مسلح آخر في إحدى الزوايا الصغيرة من القارة الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus