Ello incluye las transacciones que pueden estar vinculadas a la financiación del terrorismo. | UN | ويشمل هذا الأمر الصفقات التي قد تكون ذات صلة بتمويل الإرهاب. |
El número de supervisores se reconsiderará según cuál sea el volumen de las transacciones que hayan de tramitarse. | UN | وسيُستعرض عدد المشرفين حسب حجم الصفقات التي سيتم تجهيزها. |
Esto incluye las transacciones que implican la concesión de opciones sobre acciones a los empleados. | UN | ويشمل ذلك الصفقات التي تغطي منح خيارات أسهم للعاملين. |
Todas las transacciones de bienes y servicios | UN | جميع الصفقات التي تتناول السلع والخدمات |
Naturalmente, mediante la divulgación de información no se detectarían las transacciones en que intervinieran agentes de transporte o compañías aéreas pero no participara ningún intermediario sometido a la jurisdicción del Estado. | UN | وبالطبع لن تؤدي عملية الكشف هذه إلى ضبط الصفقات التي يشارك فيها وكلاء الشحن/شركات الطيران التابعون للدولة، دون أن يشارك فيها سمسار خاضع لولايتها. |
Los tratos que se hicieron anteriormente, que nos han llevado al estado de endeudamiento en que nos encontramos hoy, ya no están vigentes. | UN | الصفقات التي أبرمت في الماضي، والتي زجت بنا في نوعية الدين التي نحن فيها اليوم، لم تعد لها قائمة. |
por la forma en la que van las cosas tienes que tener cuidado con los acuerdos que firmas. | Open Subtitles | أجل، بالتأكيد مع طريقة سير الأمور حاليًا، أعني عليك أن تكون حذرًا حيال الصفقات التي توقعها. |
c) Promulgación de medidas para confirmar la entrega en las transacciones relativas a armas y mercaderías de doble uso. | UN | (ج) التدابير الموضوعة للتأكد من إنجاز الصفقات التي تتعلق بالأسلحة وبالبضائع ذات الاستخدام المزدوج. |
Se deben introducir umbrales en la nueva ley, que se fijarían por investigaciones empíricas para que sólo se someta a control a las transacciones que podrían tener efectos anticompetitivos. | UN | وينبغي إدخال عتبات في القانون الجديد على أن تحدد بواسطة البحوث التجريبية لضمان عدم ممارسة الرقابة إلا على الصفقات التي يحتمل أن تكون مانعة للمنافسة. |
Sin embargo, a los inversores, en general, les preocupa, más que la cantidad, la calidad de las transacciones que efectúan, y hacen un gran hincapié en cuestiones como la buena planificación empresarial y la gestión experimental. | UN | غير أن المستثمرين مهتمون عموما بنوعية الصفقات التي ينجزونها لا بكميتها، وأكدوا بشدة على بعض المسائل مثل التخطيط الجيد للمشروع وتوافر إدارة خبيرة. |
También se ha establecido un procedimiento especial para hacer las notificaciones, que garantiza que las autoridades competentes estén informadas de las notificaciones realizadas; además, las transacciones que impliquen el traslado de desechos están sujetas a una autorización oficial. | UN | وتم كذلك إنشاء إجراء خاص لﻹخطار يكفل اطلاع السلطات المسؤولة على اﻹخطارات المقدمة؛ وعلاوة على ذلك، تخضع الصفقات التي يتم بموجبها ترتيب حركات نقل النفايات لتصريح رسمي. |
Sin embargo, las transacciones ilícitas en relación con las armas pequeñas o las transacciones que se realizaban en la zona gris de los límites de la ley, contribuían a las acumulaciones excesivas y desestabilizadoras. | UN | بيد أن الصفقات غير المشروعة لبيع الأسلحة الصغيرة أو الصفقات التي تقع في منطقة رمادية على هامش القانون تسهم في تكديس الأسلحة تكديسا مفرطا ومزعزعا للاستقرار. |
La Oficina de Lucha contra el Blanqueo de Dinero cuenta con un mecanismo de análisis para identificar las transacciones que se aparten de las actividades comerciales usuales, en particular las de las organizaciones sin fines de lucro nacionales y extranjeras. | UN | ولدى مكتب منع غسل الأموال آليات تحليلية لتحديد الصفقات التي تخرج عن نطاق الأنشطة التجارية المعتادة، بما فيها صفقات المنظمات غير الربحية المحلية والأجنبية. |
En segundo lugar, las transacciones que realizan muchas de estas sociedades son relativamente sencillas; sobre todo es probable que hayan tenido que rendir cuentas de instrumentos financieros menos complejos. | UN | وثانياً، تكون الصفقات التي يبرمها الكثير من شركات سوق الاستثمارات البديلة بسيطة نسبياً؛ ومن المرجح، بوجه خاص، أن حساباتها تناولت أدوات مالية أقل تعقيداً. |
66. También se observó la importancia de la formación de profesionales y de la acumulación de conocimientos como condiciones necesarias para el éxito de las transacciones que promueven la capacidad tecnológica. | UN | ٦٦ - ونوهت حلقة العمل فضلا عن ذلك بأهمية تكوين المهارات وتجميع الدرايات الفنية بوصفها شروطا ضرورية لنجاح الصفقات التي تعزز القدرات التكنولوجية. |
La Comisión tomó nota de que, en esa reunión, se había confirmado que las reglas de prelación de derecho internacional privado contenidas en el proyecto de Convención serían apropiadas, siempre que su aplicación se limitara a las transacciones que entraran en el ámbito del proyecto de Convención. | UN | ولاحظت اللجنة، أنه قد تأكد، في ذلك الاجتماع، أن اﻷحكام المتعلقة باﻷولوية في القانون الدولي الخاص والواردة في مشروع الاتفاقية، ستكون مناسبة، شريطة أن يقتصر تطبيقها على الصفقات التي تدخل ضمن نطاق مشروع الاتفاقية. |
La Comisión tomó nota de que, en esa reunión, se había confirmado que las reglas de prelación de derecho internacional privado contenidas en el proyecto de Convención serían apropiadas, siempre que su aplicación se limitara a las transacciones que entraran en el ámbito del proyecto de Convención. | UN | ولاحظت اللجنة، أنه قد تأكد، في ذلك الاجتماع، أن اﻷحكام المتعلقة باﻷولوية في القانون الدولي الخاص والواردة في مشروع الاتفاقية، ستكون مناسبة، شريطة أن يقتصر تطبيقها على الصفقات التي تدخل ضمن نطاق مشروع الاتفاقية. |
La UNOPS explicó que, a causa del gran volumen y de la antigüedad de las transacciones que integraban el saldo no conciliado de 9,9 millones de dólares, llevaría tiempo efectuar una revisión de los elementos restantes. | UN | 96 - وأوضح المكتب أنه، نظراً لكبر حجم وقدم الصفقات التي تشمل رصيداً لم تتم تسويته وقدره 9.9 مليون دولار، فإن الانتهاء من استعراض المواد المتبقية سيستغرق بعض الوقت. |
Para las transacciones de ese tipo con empresas admitidas a cotizar en bolsa, se imponen requisitos adicionales y de fondo respecto de la divulgación de información. | UN | وفيما يتصل بتلك الصفقات التي تشمل شركات مسجلة في البورصة، تُفرض متطلبات كشف إضافية ومتطلبات موضوعية. |
Naturalmente, mediante la divulgación de información no se detectarían las transacciones en que intervinieran agentes de transporte o compañías aéreas pero no participara ningún intermediario sometido a la jurisdicción del Estado. | UN | وبالطبع لن تؤدي عملية الكشف هذه إلى ضبط الصفقات التي يشارك فيها وكلاء الشحن/شركات الطيران التابعون للدولة، دون أن يشارك فيها سمسار خاضع لولايتها. |