Un aspecto que se suele descuidar es la vigilancia para frustrar las transacciones financieras relativas a actividades nucleares. | UN | ويتمثل أحد المظاهر التي غالبا ما يجري تجاهلها في رصد الصفقات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية. |
Un aspecto que se suele descuidar es la vigilancia para frustrar las transacciones financieras relativas a actividades nucleares. | UN | ويتمثل أحد المظاهر التي غالبا ما يجري تجاهلها في رصد الصفقات المالية المتعلقة بالأنشطة النووية. |
- Debe desarrollarse la capacidad institucional y normativa para extender y diversificar las transacciones financieras Sur-Sur; | UN | ● ينبغي تطوير القدرة المؤسسية والتنظيمية من أجل توسيع وتنويع الصفقات المالية فيما بين بلدان الجنوب؛ |
Algunos oradores recalcaron la función esencial desempeñada por las dependencias de inteligencia financiera en cuanto al análisis de las operaciones financieras sospechosas e informaron del establecimiento o funcionamiento de esa clase de dependencias en sus países. | UN | وشدد بعض المتحدّثين على ما تؤديه وحدات الاستخبارات المالية من دور بالغ الأهمية في تحليل الصفقات المالية المشبوهة، وأبلغوا عن إنشاء وحدات استخبارات مالية في بلدانهم أو عن كيفية عملها. |
Algunos oradores recalcaron la función esencial desempeñada por las dependencias de inteligencia financiera en cuanto al análisis de las operaciones financieras sospechosas e informaron del establecimiento o funcionamiento de esa clase de dependencias en sus países. | UN | وشدد بعض المتحدّثين على ما تؤديه وحدات الاستخبارات المالية من دور بالغ الأهمية في تحليل الصفقات المالية المشبوهة، وأبلغوا عن إنشاء وحدات استخبارات مالية في بلدانهم أو عن كيفية عملها. |
En 1998, la Comisión de Valores y Bolsa de los Estados Unidos (SEC) inició una investigación pública y calificó de ilícita una operación financiera en que estaba involucrado el autor, que trató de proporcionar a la Comisión información que demostraba que la operación era lícita; pero ninguno de los documentos ofrecidos fueron aceptados por esta. | UN | وفي عام 1998، فتحت لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة تحقيقاً عاماً وأكّدت أن إحدى الصفقات المالية التي كان صاحب البلاغ طرفاً فيها لم تكن مشروعة. وسعى صاحب البلاغ إلى تزويد اللجنة بمعلومات تثبت أن الصفقة المعنية كانت مشروعة بالفعل، ولكن اللجنة لم تقبل أياً من المعلومات الموثقة التي قدمها. |
La OCD también puede representar el sector del turismo del país y, si hace falta, empujar para que se hagan reformas que reduzcan los costos y obstáculos técnicos inherentes a los servicios de telecomunicaciones y los servicios de los proveedores de acceso a Internet y hagan posible la realización de transacciones financieras por la red. | UN | وبإمكان المنظمة أيضاً أن تمثل الصناعة وتلحّ من أجل الاصلاح الذي من شأنه أن يخفض التكاليف والحواجز الفنية ذات الصلة بخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية وموفري خدمات الإنترنت، وتيسير إتمام الصفقات المالية على الشبكة. |
En esa sección se contemplan incluso las transacciones financieras de asociaciones benéficas con las que se podrían financiar actividades terroristas. | UN | ويغطي هذا البند حتى الصفقات المالية للمنظمات الخيرية التي قد تقوم بتمويل أنشطة إرهابية. |
Este proceso se rige por las reglas de la oferta y la demanda, el precio y la liberalización de las transacciones financieras. | UN | وتحدد هذه العملية قواعد العرض والطلب، والأسعار والاستثمار، وتحرير الصفقات المالية. |
La ley establece que los cónyuges deben convenir en todas las transacciones financieras importantes relacionadas con sus bienes comunes. | UN | ويقضي القانون بموافقة الزوجين على جميع الصفقات المالية الهامة التي تشمل الممتلكات المشتركة؛ |
No estoy seguro de que se puede aplicar directamente a las transacciones financieras contemporáneas. | Open Subtitles | لست متأكد ان هذا يمكن تطبيقه مباشرة في الصفقات المالية المعاصرة |
El Banco de Argelia sigue de manera permanente y regular, ya sea directamente o por intermedio de los bancos e instituciones financieras intermedias expresamente aceptados por aquél, las transacciones financieras efectuadas desde Argelia o con destino a ésta. | UN | ويتابع مصرف الجزائر بصورة دائمة ومنتظمة، سواء مباشرة أو عن طريق المصارف والمؤسسات المالية الوسيطة التي يعترف بها صراحة، الصفقات المالية التي تتم انطلاقا من الجزائر أو باتجاهها. |
12. La escasez de datos, combinada con la falta de transparencia de los bancos y otros intermediarios financieros que participan en las transacciones financieras ilícitas hace difícil calcular los flujos financieros ilícitos con cierto grado de certeza. | UN | 12- إن شحة البيانات واقتران ذلك بالقصور في الشفافية من جانب المصارف وغيرها من الوسطاء الماليين المتورطين في الصفقات المالية غير المشروعة يجعل من الصعب حساب التدفقات المالية غير المشروعة لدرجة اليقين. |
:: Determinar el carácter de las operaciones financieras que de conformidad con esta Ley están sujetas a supervisión financiera y registrarlas; | UN | - اكتشاف وتسجيل الصفقات المالية الخاضعة للمراقبة المالية بموجب هذا القانون؛ |
Se han adoptado las medidas pertinentes para que Eslovenia pueda velar, a nivel interdepartamental, por la aplicación de las medidas previstas en materia de fiscalización de las operaciones financieras sospechosas. | UN | وقد اتخذت تدابير ذات صلة، بحيث تضمن سلوفينيا، على الصعيد المشترك بين الإدارات، تنفيذ التدابير المتوخاة في ميدان مراقبة الصفقات المالية المشبوهة. |
El autor había intentado investigar más a fondo las operaciones financieras del banco y finalmente había decidido comunicar sus conclusiones a las autoridades judiciales y crear un sitio web con una descripción de los hechos y los documentos. | UN | ويشار إلى أن صاحب الشكوى سعى إلى مواصلة تحري الصفقات المالية للمصرف وقرر في نهاية المطاف عرض الوقائع على السلطات القضائية وأعد موقعاً شبكياً على الإنترنت يتضمن وصفاً للوقائع والوثائق. |
En las solicitudes ante el BCV, el autor declaró bajo juramento que Microstar había cumplido con todos los requisitos establecidos por ley para la tramitación de las operaciones financieras. | UN | وأعلن صاحب البلاغ رسمياً في طلباته المقدمة إلى البنك المركزي أن اتحاد ميكرو ستار أوفى بجميع الشروط القانونية لإجراء الصفقات المالية. |
En las solicitudes ante el BCV, el autor declaró bajo juramento que Microstar había cumplido con todos los requisitos establecidos por ley para la tramitación de las operaciones financieras. | UN | وأعلن صاحب البلاغ رسمياً في طلباته المقدمة إلى البنك المركزي أن اتحاد ميكرو ستار أوفى بجميع الشروط القانونية لإجراء الصفقات المالية. |
Además, se consideró particularmente importante introducir medidas dirigidas a fomentar la transparencia de los activos sociales y de las operaciones financieras para impedir que la delincuencia transnacional organizada se infiltrara en la economía lícita de un país y restringir la capacidad de los grupos delictivos organizados de utilizar los mercados internacionales para blanquear e invertir sus ganancias ilícitas. | UN | وفضلا عن ذلك، اعتبر استحداث تدابير ترمي الى تعزيز الشفافية في أصول الشركات وفي الصفقات المالية هاما بوجه خاص في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية من اختراق الاقتصاد المشروع للبلد وفي تقليص قدرة الجماعات الاجرامية المنظمة على استخدام اﻷسواق الدولية لغسل عائداتها غير المشروعة واستثمارها. |
En 1998, la Comisión de Valores y Bolsa de los Estados Unidos (SEC) inició una investigación pública y calificó de ilícita una operación financiera en que estaba involucrado el autor, que trató de proporcionar a la Comisión información que demostraba que la operación era lícita; pero ninguno de los documentos ofrecidos fueron aceptados por esta. | UN | وفي عام 1998، فتحت لجنة الأوراق المالية والبورصة في الولايات المتحدة تحقيقاً عاماً وأكّدت أن إحدى الصفقات المالية التي كان صاحب البلاغ طرفاً فيها لم تكن مشروعة. وسعى صاحب البلاغ إلى تزويد اللجنة بمعلومات تثبت أن الصفقة المعنية كانت مشروعة بالفعل، ولكن اللجنة لم تقبل أياً من المعلومات الموثقة التي قدمها. |
El sector privado también se ha involucrado y ha pedido al Comité por conducto del Equipo que mejore el formato de la Lista e introduzca una mayor normalización para facilitar el laborioso y costoso proceso de verificación de transacciones financieras en relación con las entradas de la Lista como exigen las autoridades de regulación nacionales. | UN | كذلك فقد أصبح القطاع الخاص بدوره مشاركاً في هذا الأمر بعد أن طلب إلى اللجنة، عن طريق الفريق، تحسين صيغة القائمة، وإضفاء المزيد من التوحيد عليها بما يساعد على تنفيذ العملية الصعبة والباهظة التكاليف التي تتم لمراجعة الصفقات المالية على أساس البنود المطروحة على نحو ما تطلبه السلطات التنظيمية الوطنية. |
Sin embargo, aunque reconoció las importantes posibilidades de las innovadoras ofertas financieras y de los nuevos tipos de asociaciones entre los sectores público y privado, el Grupo hizo hincapié en que la financiación pública internacional y los compromisos contraídos en virtud de ésta seguirían siendo importantes y en que era necesario garantizar la previsibilidad y la continuidad de las corrientes de recursos financieros. | UN | بيد أنه رغم تسليم الفريق باﻹمكانيات الهامة التي تنطوي عليها الصفقات المالية المبتكرة واﻷنواع الجديدة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص، فقد أكد على استمرار أهمية التمويل العام الدولي والالتزامات الحالية بتقديمه وعلى الحاجة إلى تشجيع قابلية التنبؤ بتدفق الموارد المالية واستمراريتها. |
La Dependencia atiende las necesidades en materia de presentación de informes derivadas de la Ley de presentación de informes sobre transacciones financieras de 1996, que facilita la prevención, la detección y la investigación de actividades de blanqueo de dinero en Nueva Zelandia y el enjuiciamiento de los responsables. | UN | وتتولى إدارة شروط الإبلاغ المنصوص عليها في قانون الإبلاغ عن الصفقات المالية لعام 1996، مما ييسّر عملية منع غسيل الأموال في نيوزيلندا، وضبطها والتحقيق فيها، وملاحقتها قضائيا. |