Habida cuenta de la multiplicación de los conflictos internos, es indispensable fortalecer los instrumentos internacionales de derechos humanos mediante procedimientos y mecanismos de aplicación eficaces. | UN | ونظرا لتزايد حالات المنازعات الداخلية، فلا بد من تعزيز الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان عن طريق وضع إجراءات وآليات تنفيذ فعالة. |
Este carácter universal justifica la necesidad de que todos los Estados se adhieran a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وإن هذه الطبيعة العالمية هي التي تؤدي الى ضرورة انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الانسان. |
Nuestro país considera que la adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos no debe ser selectiva. | UN | ويرى بلدنا أن الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان ينبغي ألا يكون انتقائيا. |
Señaló que la India había ratificado una serie de instrumentos internacionales sobre derechos humanos y que la Constitución de su país prohibía la discriminación por razón del sexo, y propiciaba la adopción de medidas positivas en favor de las mujeres. | UN | وأشارت إلى أن الهند قد صدقت على عدد من الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وأن الدستور الهندي يحظر التمييز على أساس الجنس وينص كذلك على العمل الإيجابي لصالح المرأة. |
En particular, ¿existen foros en los que los jueces examinen la aplicación de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos? | UN | وبصفة أخص هل توجد محافل ينظر فيها القضاة في مدى تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؟ |
A largo plazo, las Naciones Unidas deben tratar de mejorar el funcionamiento de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos y de los que puedan | UN | وقال إن على اﻷمم المتحدة أن تبذل جهدها، على المدى البعيـد، لتحسين مسار اﻷجهزة التـي أنشئت بمقتضى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق |
Además, da cumplimiento a sus obligaciones de presentar informes periódicos de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتفي كازاخستان بالتزاماتها من خلال تقديم تقاريرها الدورية بموجب الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان. |
Por esa razón, Indonesia estableció en 1993 una Comisión nacional de derechos humanos que ha puesto en práctica un plan de acción nacional con cuatro propósitos: la preparación con miras a la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, la información, la adopción de medidas prioritarias y la aplicación de los instrumentos de derechos humanos ratificados por Indonesia. | UN | كما شرعت في خطة عمل وطنية ذات أربع مراحل، هي: اﻹعداد للمصادقة على الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان؛ واﻹعلام؛ واﻹجراءات ذات اﻷولوية؛ وتنفيذ الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي صادقت عليها إندونيسيا. |
Recordando que deben respetarse y aplicarse fielmente todos los principios y normas consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى ضرورة احترام جميع المبادئ والمعايير الراسخة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجميع الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وضرورة وضعها بإخلاص موضع التنفيذ، |
22. El Sr. KASOULIDES (Chipre) se felicita por el aumento constante de adhesiones a los instrumentos internacionales de derechos humanos, y subraya la importancia de que se apliquen efectivamente. | UN | ٢٢ - السيد كاسوليديس )قبرص(: أعرب عن اغتباطه لاستمرار تزايد عدد الدول التي تنضم إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الانسان وأكد على أهمية تنفيذها الفعلي. |
El representante de Kirguistán subraya que la Constitución y la legislación de su país han sido concebidas en el marco del respeto de los instrumentos internacionales de derechos humanos a los que se ha adherido su país. | UN | ٤٩ - وشدد على أن الدستور والتشريع بقيرغيزستان قد وضعا في إطار احترام الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان، والتي انضم اليها البلد. |
Aprovechará los informes preparados con arreglo a procedimientos de vigilancia de la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, la labor de los relatores especiales, las actividades de las Naciones Unidas sobre el terreno, los procedimientos de presentación de comunicaciones y otras fuentes. | UN | وستستقي المنظومة البيانات والمعلومات من التقارير المعدة بموجب إجراءات لرصد تنفيذ الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان، وأعمال المقررين الخاصين، وعمليات اﻷمم المتحدة الميدانية، وإجراءات الاتصالات، وغير ذلك من المصادر. |
Los Estados Unidos apoyan la petición hecha a todas las partes en el conflicto para que pongan fin a la violencia y se suman a otros países para pedir al Gobierno de unidad nacional y transición que respete las obligaciones que le incumben en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos y ponga fin a la impunidad. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة الطلب المقدم إلى جميع الأطراف في الصراع لوضع حد للعنف والانضمام إلى البلدان الأخرى في الطلب الموجه إلى الحكومة الوحدة الوطنية والانتقالية باحترام الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ووضع حد لحالة الإفلات من العقاب. |
11. En lo tocante a la ratificación de los instrumentos internacionales de derechos humanos, Rumania estima que va por buen camino, pues ya 172 Estados son partes en uno o varios de los siete principales instrumentos cuya aplicación ha precedido a la creación de un órgano correspondiente. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان، ترى رومانيا أن هذه العملية تسير في طريقها السليم ﻷنه يوجد بالفعل ما يقرب من ١٧٢ دولة طرف في أحد أو في العديد من الصكوك الرئيسية السبعة التي يشرف على متابعتها جهاز أنشئ لهذا الغرض. |
Señaló que la India había ratificado una serie de instrumentos internacionales sobre derechos humanos y que la Constitución de su país prohibía la discriminación por razón del sexo, y propiciaba la adopción de medidas positivas en favor de las mujeres. | UN | وأشارت إلى أن الهند قد صدقت على عدد من الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وأن الدستور الهندي يحظر التمييز على أساس الجنس وينص كذلك على العمل الإيجابي لصالح المرأة. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos constituye la base teórica e ideológica de los instrumentos internacionales sobre derechos humanos y, desde su adopción hace 60 años, la causa de los derechos humanos no ha dejado de progresar. | UN | 67 - والإعلان العالمي لحقوق الإنسان يشكل القاعدة النظرية والإيديولوجية لتلك الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ومنذ صدوره من 60 عاما مضت، يلاحظ أن قضية حقوق الإنسان لم تتوقف عن التقدم. |
El orador exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a ratificar los instrumentos internacionales sobre derechos humanos, a hacer las declaraciones necesarias para permitir su plena aplicación y a retirar las reservas formuladas respecto de determinados instrumentos, puesto que tales reservas son contrarias al objeto y al fin de esos instrumentos. | UN | ومن الخليق بكافة الدول، التي لم تقم بذلك بعد، أن تصدق على الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وأن تضطلع بالإعلانات الضرورية لتنفيذها على نحو كامل، مع سحبها لما سبق أن وضعته من تحفظات على بعض الصكوك، ما دامت هذه التحفظات تخالف مقصد ومرمى هذه الصكوك. |
Asimismo, el ACNUDH ha financiado una nueva edición del Código Penal Militar y el Código de Justicia Militar, así como los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, que se distribuyeron a los oficiales del ejército. | UN | كما قامت المفوضية السامية بتمويل عملية إعادة طبع القانون الجنائي العسكري وقانون القضاء العسكري، فضلاً عن الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، وقد تم توزيع نسخ منها على أفراد الجيش. |
Reafirmamos la importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como de los demás instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y el derecho internacional. | UN | 9 - ونجدد تأكيد أهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك سائر الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Se trata de un proyecto de cobertura nacional, que incluyó eventos similares en todo el país, con el objetivo de difundir los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos de las mujeres, a efectos de que en el ámbito de las responsabilidades y funciones de los servidores públicos, se armonicen, apliquen e invoquen tales instrumentos. | UN | والمقصود مشروع يشمل البلد ويشتمل على أحداث مماثلة تجري في جميع أنحاء البلد، بهدف تعميم الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان للمرأة، وصولا إلى العمل، في مجال مسؤوليات ووظائف الموظفين العموميين، على مواءمة هذه الصكوك وتطبيقها والاحتجاج بها. |
Junto con los presidentes de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos, el Sr. Philip Alston, experto independiente, formuló observaciones interesantes sobre los medios de racionalizar el proceso de presentación y examen de los informes relativos a la aplicación de dichos instrumentos. | UN | وقال إن الخبير المستقل السيد فيليب الستون، ورؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان قد صاغوا ملاحظات هامة في موضوع وسائل ترشيد عملية تقديم واستعراض التقارير المتعلقة بتنفيذ هذه الصكوك. |