"الصكوك العالمية والإقليمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los instrumentos universales y regionales
        
    • los instrumentos mundiales y regionales
        
    Se subraya en él la importancia de la plena aplicación de las disposiciones de los instrumentos universales y regionales relacionados con los derechos de los niños por todos los Estados Miembros. UN وقال إن أوكرانيا تشدد على أهمية تنفيذ الدول الأعضاء الكامل لأحكام الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بحقوق الأطفال.
    En cuanto a la protección de los derechos y libertades fundamentales, los instrumentos universales y regionales establecían que toda persona tenía derecho a un recurso judicial rápido y eficaz contra las violaciones de sus derechos. UN وفيما يتعلق بحماية الحقوق والحريات الأساسية أشار إلى أن الصكوك العالمية والإقليمية كفلت لكل إنسان الحق في الوصول إلى سبيل انتصاف قانوني فعال وسريع من انتهاك حقوقه.
    Las disposiciones referentes a las minorías contenidas en esos tratados o en otros acuerdos bilaterales deben basarse en los instrumentos universales y regionales sobre igualdad, no discriminación y derechos de las minorías. UN وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات.
    Los países reconocieron la importancia de la supervisión y la presentación de informes a la hora de poner en práctica los instrumentos mundiales y regionales. UN وأدركت البلدان أهمية الرصد والإبلاغ عن قدرتها على تـنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية.
    A solicitud de los Estados, el Centro examinó las leyes y reglamentaciones nacionales y su compatibilidad con los instrumentos mundiales y regionales relativos a las armas de fuego. UN وبناء على طلب الدول، استعرض المركز القوانين والأنظمة الوطنية ومدى توافقها مع الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية.
    Esas evaluaciones constituyen la base necesaria para que los encargados de formular las leyes y los profesionales del sistema de justicia puedan aplicar los instrumentos mundiales y regionales sobre armas de fuego con mayor eficacia. UN وتشكل تلك التقييمات الأساس اللازم لتمكين المشرعين والممارسين في ميدان القضاء من تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية المعنية بالأسلحة النارية على نحو أكثر فعالية.
    Las disposiciones referentes a las minorías contenidas en esos tratados o en otros acuerdos bilaterales deben basarse en los instrumentos universales y regionales sobre igualdad, no discriminación y derechos de las minorías. UN وينبغي أن تستند الأحكام المتعلقة بالأقليات الواردة في هذه المعاهدات وغيرها من الترتيبات الثنائية إلى الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحقوق الأقليات.
    Su Gobierno ha ratificado y aplicado plenamente los instrumentos universales y regionales en ese sentido y ha cumplido todas sus obligaciones de presentación de informes y de seguimiento derivadas de dichos instrumentos. UN وأشار إلى أن حكومته صادقت على الصكوك العالمية والإقليمية في هذا الصدد وتنفذها كاملة، وقد استوفت جميع التزاماتها الناشئة بموجب هذه الصكوك فيما يتصل بإعداد وتقديم التقارير وبالرصد.
    El Paraguay apoya los instrumentos universales y regionales en materia de desarme, control de armas y no proliferación de las mismas y resalta los esfuerzos de las Naciones Unidas para asegurar el cumplimiento de tales instrumentos y respalda el accionar de las instituciones multilaterales encargadas de verificar y mantener el cumplimiento de esos tratados. UN وباراغواي تؤيد الصكوك العالمية والإقليمية في ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار، وتشيد بجهود الأمم المتحدة لضمان الامتثال لتلك الصكوك، وتدعم العمل الذي تضطلع به المؤسسات المتعددة الأطراف المسؤولة عن التحقق من الامتثال لتلك المعاهدات.
    146. Muchos oradores señalaron el historial de sus gobiernos en la ratificación de los instrumentos universales y regionales relacionados con la prevención y represión del terrorismo internacional. UN 146- وأشار متكلمون عديدون إلى سجل حكوماتهم فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك العالمية والإقليمية القائمة ذات الصلة بمنع وقمع الإرهاب الدولي.
    69. Italia celebró que el Níger hubiera firmado y ratificado la mayoría de los instrumentos universales y regionales de derechos humanos, y que la sociedad civil se estuviera interesando cada vez más en las cuestiones de derechos humanos. UN 69- ورحبت إيطاليا بتوقيع النيجر وتصديقه على معظم الصكوك العالمية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبأن المجتمع المدني يحشد طاقاته أكثر فأكثر لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    119. Varios oradores señalaron el historial de sus gobiernos en lo que respecta a ratificar los instrumentos universales y regionales existentes relativos a la prevención y represión del terrorismo internacional y mencionaron seminarios nacionales, subregionales y regionales concretos que se habían celebrado para promover su ratificación y aplicación. UN 119- وذكر عدة متكلمين سجل حكوماتهم في التصديق على الصكوك العالمية والإقليمية القائمة والمتصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه، وأشاروا إلى حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية محددة عقدت للمساعدة في التصديق عليها وتنفيذها.
    96. Diversos oradores mencionaron las medidas adoptadas por sus gobiernos para ratificar los instrumentos universales y regionales existentes en materia de terrorismo e hicieron referencia a medidas concretas adoptadas con el apoyo de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo, como la celebración de cursos prácticos nacionales, subregionales y regionales para ayudar a ratificar y aplicar esos instrumentos. UN 96- وذكر عدّة متكلّمين ما اتخذته حكوماتهم من خطوات للتصديق على الصكوك العالمية والإقليمية الحالية المتعلقة بالإرهاب، وأشاروا إلى تدابير معيّنة اتُخذت بدعم من فرع منع الإرهاب، منها عقد حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية لمساعدة الدول على التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها.
    96. Diversos oradores mencionaron las medidas adoptadas por sus gobiernos para ratificar los instrumentos universales y regionales existentes en materia de terrorismo e hicieron referencia a medidas concretas adoptadas con el apoyo de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo, como la celebración de cursos prácticos nacionales, subregionales y regionales para ayudar a ratificar y aplicar esos instrumentos. UN 96- وذكر عدّة متكلّمين ما اتخذته حكوماتهم من خطوات للتصديق على الصكوك العالمية والإقليمية الحالية المتعلقة بالإرهاب، وأشاروا إلى تدابير معيّنة اتُخذت بدعم من فرع منع الإرهاب، منها عقد حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية لمساعدة الدول على التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها.
    En las observaciones se señalaron las diferencias entre las disposiciones de esos proyectos de textos legislativos y las obligaciones establecidas en los instrumentos mundiales y regionales sobre armas de fuego. UN وحددت هذه الآراء الفجوات بين الأحكام الواردة في مشروعات تلك النصوص التشريعية وبين الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك العالمية والإقليمية المتصلة بالأسلحة النارية.
    Su objetivo es promover la creación de redes, compartir información jurídica y armonizar la puesta en práctica de los criterios establecidos en los instrumentos mundiales y regionales. UN ويهدف البرنامج إلى النهوض بإقامة الشبكات وتقاسم المعلومات القانونية وتحقيق التجانس بين نهج تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية.
    Su objetivo es promover la creación de redes, compartir información jurídica y armonizar la puesta en práctica de los criterios establecidos en los instrumentos mundiales y regionales. UN ويهدف البرنامج إلى النهوض بإقامة الشبكات وتقاسم المعلومات القانونية وتحقيق التجانس بين نهج تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية.
    A medida que se vaya revelando, a través de consultas regionales y en la práctica, en qué consistirá el papel de la Comisión del Mar Caribe en la gobernanza de los océanos regionales se irá teniendo una idea más clara del grado en que las consecuencias jurídicas podrán inscribirse en el contexto de los instrumentos mundiales y regionales pertinentes, o si se requerirán otros instrumentos jurídicos. UN وبظهور دور لجنة البحر الكاريبي في إدارة المحيطات الإقليمية عن طريق التشاور الإقليمي وفي الممارسة، سيزداد وضوح المدى الذي ينبغي بلوغه لتتبع الآثار القانونية في سياق الصكوك العالمية والإقليمية ذات الصلة، أو الاحتياج إلى صكوك قانونية أخرى.
    Los programas de asistencia del Centro incluyeron la creación de capacidad en materia de aplicación de la ley, la asistencia técnica para la gestión de existencias y la seguridad fronteriza, y el apoyo jurídico y normativo para promover la aplicación de los instrumentos mundiales y regionales de desarme y no proliferación. UN وشملت برامج المساعدة التي يقدمها المركز بناء قدرات إنفاذ القانون، وتقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة المخزونات وأمن الحدود، وتوفير الدعم القانوني والدعم المتعلق بالسياسات لتعزيز تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Algunas delegaciones dijeron, en ese contexto, que el objetivo de las medidas de fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología debería ser el desarrollo de la capacidad de los Estados para participar en los instrumentos mundiales y regionales existentes, entre otras cosas mediante el intercambio de conocimientos científicos, conocimientos especializados y tecnología. UN وفي هذا السياق، لاحظ بعض الوفود أن الغرض من تدابير بناء القدرات ونقل التكنولوجيا ينبغي أن يكون تطوير قدرات الدول على المشاركة في الصكوك العالمية والإقليمية القائمة بطرقٍ منها تبادل المعارف العلمية والخبرات والتكنولوجيا.
    En febrero de 2001, la Secretaría publicó el compendio Instrumentos internacionales relativos a la prevención y la represión del terrorismo internacional14 que contiene los textos de los instrumentos mundiales y regionales. UN 166 - وفي شباط/فبراير 2001، أصدرت الأمانة العامة منشور الصكوك الدولية العالمية المتصلة بمنع الإرهاب الدولي وقمعه(14) ويحتوي على نصوص الصكوك العالمية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus