"الصكوك القانونية الدولية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los instrumentos jurídicos internacionales en
        
    • de instrumentos jurídicos internacionales
        
    Mi delegación hace un llamado a redoblar los esfuerzos orientados a consolidar los instrumentos jurídicos internacionales en esa dirección. UN ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان.
    Se promoverían la vigilancia efectiva y la aplicación y el cumplimiento más estrictos de los instrumentos jurídicos internacionales en el ámbito del medio ambiente. UN وسيتم تشجيع الدول على فعالية رصد الصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة وحسن تنفيذها والامتثال لها.
    Venezuela es parte en la mayoría de los instrumentos jurídicos internacionales en la materia y ha consagrado en su Constitución que todas las personas son iguales ante la ley. UN وهي طرف في غالبية الصكوك القانونية الدولية في هذا الصدد، كما أن المساواة أمام القانون واردة في دستورها.
    La República Eslovaca es parte en casi la totalidad de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera de la protección de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN والجمهورية السلوفاكية طرف في معظم الصكوك القانونية الدولية في مجال قانون حماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    En el proyecto de resolución no se insiste en las obligaciones de los Estados a nivel nacional de aplicar los instrumentos jurídicos internacionales en la lucha contra el racismo. UN ولم يبرز مشروع القرار التزامات الدول على الصعيد الوطني بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية في الكفاح ضد العنصرية.
    1. Examen del estado de los instrumentos jurídicos internacionales en materia de limitación de armamentos y desarme en lo que respecta a los países de la subregión UN ١ - استعراض الصكوك القانونية الدولية في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح فيما يتعلق ببلدان المنطقة دون الاقليمية
    Deberá prepararse un estudio detallado para determinar si son adecuados los instrumentos jurídicos internacionales en esa esfera o si ha llegado el momento de estudiar la posibilidad de elaborar un instrumento más amplio. UN وينبغي إعداد دراســـة جادة لتحديد مدى كفاية الصكوك القانونية الدولية في هذا الميدان أو تحديد ما إذا كان الوقت قد حان للنظر في وضع صك أكثر شمولا.
    12. Lituania continúa con su adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN 12 - وتواصل ليتوانيا الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En cuanto a los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera de la lucha contra el terrorismo y la cooperación en la lucha contra el delito, Montenegro ha depositado su instrumento de sucesión en relación con los siguientes convenios y convenciones: UN وفيما يخص الصكوك القانونية الدولية في مجال مكافحة الإرهاب والتعاون في مكافحة الجريمة، أودع الجبل الأسود صك انضمامه للاتفاقيات التالية:
    7. El Senegal, cuya Constitución establece y garantiza los derechos fundamentales, ha ratificado casi todos los instrumentos jurídicos internacionales en materia de derechos humanos. UN 7- إن السنغال، التي يحدد دستورها الحقوق الأساسية ويكفلها، قد صدقت على معظم الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Afganistán, Camboya, Filipinas. las Islas Salomón, Indonesia, Malasia, Papua Nueva Guinea y Tailandia también recibieron asistencia legislativa con relación a la incorporación de las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales en su legislación interna. UN كما قُدِّمت مساعدة تشريعية فيما يخص دمج أحكام الصكوك القانونية الدولية في التشريعات المحلية إلى كلٍّ من أفغانستان وإندونيسيا وبابوا غينيا الجديدة وتايلند وجزر سليمان والفلبين وكمبوديا وماليزيا.
    Espera que todas las resoluciones relativas al problema de la deuda externa redunden en la aplicación de los compromisos contraídos respecto de los países en desarrollo en el marco de los diversos programas previstos en la estrategia internacional de la deuda, así como en los instrumentos jurídicos internacionales en materia de desarrollo. UN وهي تأمل أن تؤدي جميع القرارات المتصلة بمشكلة الديون الخارجية إلى الوفاء بجميع التعهدات الملتزم بها قِبل البلدان النامية في إطار شتى البرامج المنصوص عليها في الاستراتيجية الدولية للديون، وكذلك في الصكوك القانونية الدولية في مجال التنمية.
    En el Perú, en diciembre de 2004 se creó una comisión multisectorial especial encargada de incorporar las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales en la legislación interna, y Ucrania había establecido un Centro de lucha contra el terrorismo. UN وفي بيرو، أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2004 لجنة خاصة متعددة القطاعات مسؤولة عن إدماج أحكام الصكوك القانونية الدولية في القانون الداخلي، بينما أنشأت أوكرانيا مركزاً لمكافحة الإرهاب.
    ACNUDH. Promoción de la ratificación e incorporación interna de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera de los derechos humanos en situaciones de consolidación de la paz: véase el párrafo 45 supra. ACNUDH. UN 191 - مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان - تعزيز التصديق على الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز إدماجها على الصعيد المحلي في حالة بناء السلام - انظر الفقرة 45 أعلاه.
    El PNUMA señaló además que, de conformidad con la decisión 18/9 del Consejo de Administración de 26 de mayo de 1995, debía vigilar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera del medio ambiente, elaborar y recomendar, cuando procediera, medios de aumentar su eficacia y brindar apoyo, de conformidad con lo convenido, a las secretarías de los convenios. UN وأشار البرنامج كذلك الى أنه وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ١٨/٩ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥، فإنه سيقوم برصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة بغية القيام، عند الاقتضاء، بوضع وتزكية وسائل لزيادة فعاليتها وبتقديم الدعم المناسب، حسب المتفق عليه، ﻷمانات الاتفاقيات.
    1. Pide a la Directora Ejecutiva que vigile la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera del medio ambiente, que elabore y recomiende, cuando proceda, medios de aumentar su eficacia, y que brinde apoyo, de conformidad con lo convenido, a las secretarías de los convenios; UN ١ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن ترصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة وأن تستنبط وتوصي، عند الاقتضاء، بوسائل لزيادة فعاليتها وأن تقدم الدعم المناسب، كما هو متفق عليه، ﻷمانات الاتفاقيات؛
    La India también nota con satisfacción los progresos hechos en otros grupos de trabajo y confía que la Comisión podrá ejecutar sus planes ambiciosos de desarrollo de los instrumentos jurídicos internacionales en el campo del derecho mercantil internacional. UN 31 - وأضاف أن وفده لاحظ أيضا بارتياح التقدم الذي حققته الأفرقة العاملة الأخرى، وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من إنجاز خططها الطموحة لمواصلة تطوير الصكوك القانونية الدولية في مجال القانون التجاري الدولي.
    24. A raíz de los cambios producidos en octubre de 2000, la República Federativa de Yugoslavia formuló en las Naciones Unidas, en marzo de 2001, una declaración acerca de la sucesión y de la nueva adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales en el terreno de los derechos humanos, comprendida la Convención. UN 24 - وبعد تغييرات تشرين الأول/أكتوبر 2000، أدلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ببيان في الأمم المتحدة في آذار/مارس 2001 تعلق بالتتابع وبالانضمام الجديد إلى الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية.
    B. Aplicación de instrumentos jurídicos internacionales en la esfera del medio ambiente UN باء - تنفيذ الصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus