"الصكوك الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los instrumentos nacionales
        
    • de instrumentos nacionales
        
    • los instrumentos internacionales
        
    • instrumentos nacionales de
        
    • varios instrumentos nacionales
        
    En otra esfera, los trabajadores migratorios deben disfrutar de la protección que garantizan los instrumentos nacionales e internacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة العمال المهاجرين، ينبغي أن يتمتع هؤلاء بالحماية التي تكفلها الصكوك الوطنية والدولية.
    Insta a que se adopte un enfoque productivo de la no proliferación y la prevención de los riesgos de terrorismo mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de los instrumentos nacionales e internacionales. UN وطالب باتباع نهج مثمر إزاء عدم الانتشار ومنع الأخطار الإرهابية عن طريق جملة أمور منها تعزيز الصكوك الوطنية والدولية.
    Insta a que se adopte un enfoque productivo de la no proliferación y la prevención de los riesgos de terrorismo mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de los instrumentos nacionales e internacionales. UN وطالب باتباع نهج مثمر إزاء عدم الانتشار ومنع الأخطار الإرهابية عن طريق جملة أمور منها تعزيز الصكوك الوطنية والدولية.
    Observó también que la Comisión Nacional de Armas Pequeñas de Liberia necesitaba que aumentara la movilización de recursos para aplicar los instrumentos nacionales, regionales e internacionales. UN كما لاحظ أن اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة طلبت زيادة تعبئة الموارد لتنفيذ الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    Además, pueden surgir diferencias en las obligaciones de los Estados a partir de una diversidad de instrumentos nacionales, regionales e internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاختلافات في التزامات الدول قد تنشأ عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    En Laos, el PNUD está apoyando un proceso de armonización de la constitución y determinadas leyes nacionales con los instrumentos internacionales. UN وفي لاوس، يتولى البرنامج الإنمائي عملية تتصل بالمواءمة بين الدستور وبعض القوانين الوطنية المختارة إزاء الصكوك الوطنية.
    La protección jurídica de los niños en situaciones de conflicto armado está prevista, en particular, en las normas internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario así como en los instrumentos nacionales y regionales. UN وتتوفر الحماية القانونية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح على وجه التحديد بموجب قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدوليين فضلاً عن الصكوك الوطنية واﻹقليمية.
    En términos generales, cabe decir que la protección de los derechos humanos en Alemania -mediante la aplicación de los instrumentos nacionales y europeos- no tiene prácticamente ninguna laguna. UN وبصفــة عامــة، يجوز قول إن حماية حقوق اﻹنسان في ألمانيا - بواسطة الصكوك الوطنية واﻷوروبية - ليس بها أي ثغرة عملياً.
    Es ese un proceso continuo, pues no sólo hay que procurar que la legislación nacional guarde conformidad con la Convención, sino también que los instrumentos nacionales continúen siendo adaptados para tener en cuenta las situaciones que los niños han de afrontar, tanto en la actualidad como en lo por venir. UN وهذه عملية مستمرة ما دام لا ينبغي إيلاء الاعتبار ليس فقط لاتساق التشريع الوطني مع الاتفاقية، ولكن لاستمرار مواءمة الصكوك الوطنية أيضا لمراعاة الحالات التي يواجهها اﻷطفال، في الحاضر وفي المستقبل.
    Es aconsejable velar por que éstos puedan beneficiarse de la protección prevista por los instrumentos nacionales e internacionales pertinentes, mediante la adopción de medidas concretas y eficaces para luchar contra su explotación. UN فينبغي ضمان تمتعهم بفوائد الحماية التي تنص عليها الصكوك الوطنية والدولية ذات الصلة، واتخاذ تدابير محددة وناجعة لمكافحة استغلالهم.
    77. La perspectiva de las víctimas se ignora con frecuencia en los instrumentos nacionales e internacionales. UN 77- وغالباً ما يُتجاهل البُعد الخاص بالضحايا في الصكوك الوطنية والدولية.
    Para la divulgación del V Informe, de sus recomendaciones y de todos los instrumentos nacionales e internacionales concordantes se cuenta con la página web de la CPEM y el trabajo que desarrollará el OAG, en coordinación con el área de comunicaciones a la que se hizo referencia en el Art. 4. UN من أجل نشر التقرير الخامس وتوصيات اللجنة وجميع الصكوك الوطنية والدولية المبرمة، استخدمت صفحة الهيئة الاستشارية لرئيس الجمهورية فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة على الشبكة العالمية والعمل الذي ستقوم به مرصد الشؤون الجنسانية، بالتنسيق مع مجال الاتصالات المشار إليه في المادة 4،
    Se puso de relieve que en los instrumentos nacionales, regionales e internacionales sobre el acceso y la distribución de beneficios debía defenderse el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas. UN وتم التأكيد على ضرورة التمسك في الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها بشرط موافقة الشعوب الأصلية موافقة حرة مسبقة مستنيرة.
    Además de proyectos relativos a la destrucción de armas y municiones, hemos apoyado varios proyectos de desarme, sobre todo en África y Asia, para consolidar los instrumentos nacionales y regionales encaminados a poner coto a los movimientos ilícitos de esas armas. UN لقد دعمنا، بالإضافة إلى مشاريع تدمير الأسلحة والذخيرة، مختلف مشاريع نزع السلاح، ولا سيما في أفريقيا وآسيا، بغية تعزيز الصكوك الوطنية والإقليمية لكبح التدفق غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Mantiene un diálogo con el Gobierno Federal y contribuye a un mayor desarrollo de los instrumentos nacionales, europeos e internacionales de protección de los derechos humanos, así como a abordar pública y jurídicamente las violaciones de los derechos humanos. UN وبحوار مع الحكومة الاتحادية، تساهم اللجنة في مزيد تطوير الصكوك الوطنية والأوروبية والدولية لحماية حقوق الإنسان، فضلاً عن المعالجة السياسية والقانونية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Con ello, busca eliminar toda práctica de discriminación de género, aplicando los lineamientos de los instrumentos nacionales e internacionales en esa materia. UN ولذلك ترمي هذه السياسة إلى القضاء على أي ممارسة تمييزية ضد الجنسين، مطبقة في ذلك مبادئ الصكوك الوطنية والدولية في هذا الشأن.
    Es importante mencionar que tanto los instrumentos nacionales como el Programa de Acción de El Cairo entienden la confidencialidad en la relación de los y las adolescentes y el proveedor de servicios, y no en la relación entre padres e hijos. UN ويجدر بالذكر أن الصكوك الوطنية وبرنامج عمل القاهرة لا تقصد بكلمة سرية علاقة المراهقين بوالديهم، وإنما علاقتهم بمقدمي الخدمات الصحية.
    El Grupo también apoyaba el establecimiento de un grupo de expertos para revisar los instrumentos nacionales y regionales vigentes en materia de delito cibernético, a fin de determinar si existían lagunas que debieran subsanarse mediante un nuevo instrumento universal. UN وقال إن المجموعة تؤيّد إنشاء فريق خبراء لاستعراض الصكوك الوطنية والإقليمية القائمة في مجال الجريمة السيبرانية، بغية استبانة ما إذا كانت هناك ثغرات ينبغي سدّها بصك عالمي جديد.
    59. El Congo ha centrado la labor de sensibilización en los instrumentos nacionales e internacionales de derechos humanos y de derechos de los pueblos indígenas. UN 59- وركّزت الكونغو جهود التوعية على الصكوك الوطنية والدولية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية.
    Además, en lo que respecta a la expulsión de extranjeros, los Estados están sujetos a distintas obligaciones dimanadas de una variedad de instrumentos nacionales, regionales e internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت إن الدول، حيثما تعلق الأمر بطرد الأجانب، تخضع لالتزامات مختلفة ناشئة عن مجموعة متنوعة من الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية.
    i) El establecimiento de requisitos legales para aplicar y vigilar el cumplimiento de las disposiciones contenidas en los instrumentos internacionales o regionales pertinentes en relación con el movimiento transfronterizo de desechos (notificación previa, etc.), incluido el Convenio de Basilea; UN ' 1` متطلبات قانونية لتنفيذ وإنفاذ أحكام الصكوك الوطنية و/أو الإقليمية ذات الصلة فيما يتعلق بنقل النفايات عبر الحدود (الإخطار المسبق، وما إلى ذلك)، بما يشمل اتفاقية بازل؛
    En ese contexto, nuestro país ha elaborado una serie de instrumentos nacionales de respuesta a las cuestiones de género para orientar sus esfuerzos. UN وفي ذلك السياق، وضع بلدي عددا من الصكوك الوطنية المستجيبة للاعتبارات الجنسانية لتوجيه جهوده.
    Poner fin a la violencia por razón de género es una obligación que recae principalmente sobre los Estados, como se estipula en varios instrumentos nacionales e internacionales. UN 53 - وتتحمل الدول المسؤولية الأولى فيما يخص وضع حد للعنف الجنساني، على النحو المبين في الصكوك الوطنية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus