"الصك القابل للتداول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del título negociable
        
    • de un título negociable
        
    • títulos negociables
        
    • dicho título negociable
        
    • título negociable incumpla
        
    • dicho documento negociable
        
    • tal título
        
    • un documento negociable
        
    • modo un título negociable
        
    Por ejemplo, si un título negociable es solamente pagadero al vencimiento, no se permite a un acreedor garantizado exigir el pago en virtud del título negociable antes de su vencimiento, salvo lo estipulado en las condiciones del propio título negociable. UN فمثلا، إذا كان الصك القابل للتداول مستحق السداد عند حلول الأجل فقط لا يُسمح للدائن المضمون أن يطلب السداد بموجب ذلك الصك قبل حلول أجله، إلا كما هو منصوص عليه في شروط ذلك الصك.
    18. Así pues, por ejemplo, el acreedor garantizado no puede cobrar en virtud del título negociable salvo en conformidad con las condiciones de dicho título. UN 18- وهكذا، مثلا، لا يستطيع الدائن المضمون أن يُحصِّل قيمة الصك القابل للتداول إلا وفقا لشروط ذلك الصك.
    Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable UN حقوق المُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته
    B. Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable UN حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته
    Por lo común, como cuestión del derecho que rige los títulos negociables, para que el acreedor garantizado cobre en virtud del título negociable, dicho acreedor ha de ser tenedor del mencionado título por estar en posesión del mismo con cualquier endose que sea necesario. UN وعادة، حسب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول، كي يحصّل الدائن المضمون قيمة الصك القابل للتداول فهو يجب أن يكون حاملا لذلك الصك باحتيازه مع أي تظهير ضروري.
    99. El régimen debería disponer que una garantía real sobre un título negociable que se haga oponible a terceros por posesión del título, conforme a lo previsto en la recomendación 38, gozará de prelación sobre toda garantía real constituida sobre dicho título negociable que se haga oponible a terceros por cualquier otro método. UN 99- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بحيازة الصك، على النحو المنصوص عليه في التوصية 38، تكون لـه الأولوية على الحق الضماني في الصك القابل للتداول الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.
    Si el acreedor garantizado es un tenedor protegido del título negociable, dicho acreedor tiene derecho a hacer valer el título con exención de ciertas acciones y excepciones del deudor. UN فإذا كان الدائن المضمون حاملا للصك القابل للتداول ومتمتعا بالحماية، حَقَّ لـه إنفاذ الصك القابل للتداول خاليا من مطالبات ودفوع معيّنة للمدين.
    Muchos Estados reconocen al acreedor garantizado un derecho automático a ejercitar estos otros derechos en caso de que la persona obligada en virtud del título negociable incumpla su obligación de pago al serle presentado al cobro dicho título. UN وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للدائن المضمون حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى في حال امتناع الشخص الملزم بمقتضى الصك القابل للتداول عن السداد عند إبراز الصك.
    Si el acreedor garantizado es un tenedor " protegido " del título negociable, tendrá derecho a hacerlo valer con exención de ciertas acciones y excepciones de la parte obligada. UN فإذا كان الدائن المضمون حاملا للصك القابل للتداول " متمتعا بالحماية " ، حَقَّ لـه إنفاذ الصك القابل للتداول خاليا من مطالبات ودفوع معيّنة للمدين.
    Muchos Estados reconocen al acreedor garantizado un derecho automático a ejercitar estos otros derechos en caso de que la persona obligada en virtud del título negociable incumpla su obligación de pago al serle presentado al cobro dicho título. UN وتنص تشريعات العديد من الدول على أن للدائن المضمون حقا تلقائيا في إنفاذ هذه الحقوق الأخرى في حال امتناع الشخص الملزم بمقتضى الصك القابل للتداول عن السداد عند إبراز الصك.
    En primer lugar, no afecta a un derecho sobre un bien inmueble que, conforme a legislación distinta del régimen de las operaciones garantizadas, sea transferible independientemente del crédito por cobrar, del título negociable o de otro bien inmaterial que garantice. UN والقيد الأول هو عدم مساسها بأي حق في ممتلكات غير منقولة يمكن بموجب قانون غير قانون المعاملات المضمونة إحالته بشكل مستقل عن المستحق أو الصك القابل للتداول أو الموجودات الأخرى غير الملموسة التي يكفلها هذا الحق.
    Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable UN حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته
    Ley aplicable a los derechos y obligaciones del deudor del crédito y del cesionario, del sujeto pasivo de una obligación en virtud de un título negociable o del emisor de un documento negociable y del acreedor garantizado UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المدين بالمستحق والمحال إليه والمُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدر المستند القابل للتداول والدائن المضمون
    Es decir, si el acreedor de un crédito por cobrar o el tenedor de un título negociable respaldados por una o más garantías reales cede a un tercero el crédito por cobrar o el título negociable, el tercero cesionario se beneficia también de esas garantías reales. UN أي أنه إذا قام دائن لمستحق أو حائز لصك قابل للتداول مسنود بحق ضماني واحد أو أكثر بإحالة ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول إلى طرف ثالث، استفاد الطرف الثالث المحال إليه أيضا من تلك الحقوق الضمانية.
    B. Derechos y obligaciones de la parte obligada en virtud de un título negociable UN باء- حقوق المدين بمقتضى الصك القابل للتداول والتزاماته
    Por tanto, frecuentemente se permite al deudor insistir, con arreglo a las leyes que rigen los títulos negociables, en pagar únicamente al tenedor del título. UN ولذلك كثيرا ما يُسمح للمدين بموجب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول بالإصرار على ألا يسدّد إلا إلى حامل الصك القابل للتداول.
    En el comentario se explicará asimismo que lo enunciado en la presente recomendación sobre la constitución de una garantía real no afectará a los derechos obtenidos por endoso en virtud del régimen de los títulos negociables.] UN وسوف يوضّح التعليق أيضا أنّ إنشاء حق ضماني بمقتضى هذه التوصية لن يؤثر في الحقوق التي يُحصل عليها بتظهير الصك القابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول.]
    Por lo general, incluso en el caso en que se haya constituido una garantía real sobre el título, los Estados se remiten a la ley aplicable a los títulos negociables para determinar los derechos de las personas obligadas por dicho título negociable y los de otras personas que invoquen derechos sobre él (véase A/CN.9/631, recomendación 121). UN وبصفة عامة، حتى في حالة وجود حق ضماني في الصك، تعطي الدول الأسبقية للقانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول في تقرير حقوق الأشخاص الملتزمين بمقتضى الصك القابل للتداول وغيرهم من الأشخاص الذين يطالبون بحقوق في الصك القابل للتداول (انظر التوصية 1۲1 في الوثيقة A/CN.9/631).
    110. Se propuso también que, con respecto a las garantías reales sobre mercancías abarcadas por un documento negociable, se debía aludir a la legislación del Estado en que estuviera ubicado dicho documento negociable. UN 110- واقترح أن يُشار، فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في البضاعة المشمولة بمستند قابل للتداول، إلى قانون الدولة التي يوجد فيها الصك القابل للتداول.
    Incluso si el otorgante no ha cumplido su obligación para con el acreedor garantizado, éste no puede hacer valer el título negociable frente a un deudor en virtud de tal título salvo cuando el pago se debe a tenor de dicho título. UN وحتى إذا قصّر المانح في الوفاء بالتزامه تجاه الدائن المضمون، لا يستطيع الدائن المضمون أن يُنفِِذ الصك القابل للتداول تجاه المدين بموجب الصك القابل للتداول إلا عندما يحين موعد السداد بموجب ذلك الصك.
    166. El régimen debería disponer que el derecho del acreedor garantizado a cobrar o a hacer valer de algún otro modo un título negociable incluye el derecho a cobrar o a hacer ejecutar de algún otro modo cualquier derecho personal o real que respalde el pago del título negociable. UN 166- ينبغي أن ينص القانون على أن حق الدائن المضمون في تحصيل صك قابل للتداول أو إنفاذه بطريقة أخرى يشمل الحق في أن يحصِّل أو أن ينفّذ بطريقة أخرى أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن سداد الصك القابل للتداول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus