La Convención era el único instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante en que se reconocían expresamente los derechos de los niños indígenas, en el artículo 30. | UN | وإن الاتفاقية هي الصك الوحيد بين صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونياً الذي يعترف صراحة، في المادة 30 منه، بحقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
La Convención es el único instrumento de derechos humanos que contempla específicamente la situación de la mujer en las zonas rurales. | UN | 8 - وتعتبر الاتفاقية هي الصك الوحيد من صكوك حقوق الإنسان الذي يعالج حالة المرأة الريفية بصفة محددة. |
El código internacional de conducta sobre la proliferación de misiles que se adoptó en 2002 es el único instrumento multilateral que trata de los misiles balísticos. | UN | وتعد مدونة السلوك المتعلقة بانتشار القذائف، التي شرع في العمل بها منذ عام 2002، الصك الوحيد المتعدد الأطراف الذي يتناول القذائف التسيارية. |
Para Suiza, el TNP constituye el único instrumento jurídico vinculante de envergadura mundial destinado a promover la no proliferación y el desarme nucleares. | UN | فسويسرا تعتبر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الصك الوحيد العالمي الملزم قانوناً لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النوويين. |
Con el transcurso del tiempo, la Carta ha demostrado ser el único instrumento para proteger a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. | UN | وبمرور الزمن أثبت الميثاق أنه الصك الوحيد لحماية الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
La Convención contra la Tortura es el único instrumento jurídicamente vinculante de carácter universal que se refiere exclusivamente a la erradicación de la tortura. | UN | واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد الملزم قانوناً على الصعيد العالمي الذي يهتم حصراً باجتثاث ممارسة التعذيـب. |
El Pacto no es el único instrumento afectado. | UN | وأضافت أن العهد ليس الصك الوحيد الذي كان موضع النظر. |
35.33 La Convención contra la Tortura es el único instrumento de derechos humanos que prevé un procedimiento de investigación. | UN | ٣٥-٣٣ واتفاقية مناهضة التعذيب هي الصك الوحيد المتعلق بحقوق اﻹنسان الذي ينص على اجراء استقصائي. |
Como se sabe, el artículo 79 del Primer Protocolo Adicional del Convenio de Ginebra es el único instrumento relativo a la protección de los periodistas en tiempo de conflicto armado. | UN | والمادة ٣٩ من البروتوكول الاضافي اﻷول لاتفاقيتي جنيف لعام ١٩٤٩ هي الصك الوحيد الذي يتناول حماية الصحفيين في المنازعات المسلحة. |
Para la mayoría de los Estados, es el único instrumento que permite poner fin a la proliferación, promover la cooperación internacional para la utilización pacífica de la energía nuclear y eliminar todas las armas nucleares de la superficie de la tierra. | UN | وهي، عند غالبية الدول، الصك الوحيد لوضع نهاية لانتشار اﻷسلحة النووية، وتعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وإزالة جميع اﻷسلحة النووية من على وجه الكرة اﻷرضية. |
En el plano regional, México es parte en el único instrumento interamericano para la lucha contra el terrorismo y ha ratificado los 10 convenios y convenciones internacionales relativos al terrorismo internacional. | UN | وهي على الصعيد اﻹقليمي عضو في الصك الوحيد لمكافحة اﻹرهاب في البلدان اﻷمريكية كما صادقت على الاتفاقيات الدولية العشر المتعلقة باﻹرهاب الدولي. |
En el derecho convencional el tratado no es el único instrumento o acto jurídico formal mediante el cual se crean normas jurídicas en el ámbito internacional; de igual manera podría considerarse que la declaración tampoco es el único acto jurídico unilateral del Estado. | UN | وبموجب قانون المعاهدات ليست المعاهدة هي الصك الوحيد أو الفعل القانوني الشكلي الذي يتم عن طريقه وضع القواعد القانونية في الميدان الدولي؛ وبالطريقة ذاتها، يمكن القول إن اﻹعلان ليس هو الفعل القانوني اﻷحادي الجانب الوحيد للدول. |
57. La Convención es el único instrumento del derecho humanitario internacional que está destinado específicamente a ser objeto de adaptación en consonancia con los nuevos medios de hacer la guerra. | UN | 57- والاتفاقية هي الصك الوحيد في القانون الإنساني الدولي الذي صمم خصيصاً ليتكيف مع الأساليب المتغيرة لشن الحرب. |
57. La Convención es el único instrumento del derecho humanitario internacional que está destinado específicamente a ser objeto de adaptación en consonancia con los nuevos medios de hacer la guerra. | UN | 57- والاتفاقية هي الصك الوحيد في القانون الإنساني الدولي الذي صمم خصيصاً ليتكيف مع الأساليب المتغيرة لشن الحرب. |
La Convención sobre las armas químicas tal vez sea el único instrumento que trata de armas de destrucción masiva en el que se han previsto todas las medidas necesarias de verificación. | UN | وربما تُعد اتفاقية الأسلحة الكيميائية الصك الوحيد الذي يتناول أسلحة التدمير الشامل وينص على جميع ما يمكن اعتباره إجراءات تحقق ضرورية. |
Sin embargo, el único instrumento jurídicamente vinculante sobre derechos de los indígenas hasta el momento es el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo, ratificado hasta la fecha por 14 Estados. | UN | إلاّ أن الصك الوحيد الملزم من الناحية القانونية والمعتمد حتى الآن بشأن حقوق الشعوب الأصلية يتمثل في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 التي صدقت عليها حتى الآن 14 دولة. |
Todas las partes deben rendir cuentas del cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el Tratado, que es el único instrumento que compromete a todas las partes a lograr el desarme nuclear. | UN | وينبغي مساءلة جميع الأطراف عن مدى امتثالها لالتزاماتها المعقودة بموجب المعاهدة وهي الصك الوحيد الذي يلزم جميع الأطراف بنزع السلاح النووي. |
El Protocolo sobre la seguridad de las plataformas es el único instrumento todavía no ratificado, su examen está en curso y los procedimientos necesarios se adoptarán luego que haya finalizado su examen. | UN | والبروتوكول المتعلق بسلامة المنشآت هو الصك الوحيد الذي لم تتم المصادقة عليه بعد، وهو قيد الدرس وستُعتمد الإجراءات اللازمة حالما يتم الانتهاء من دراسته. |
Por otra parte, hay que recordar que el proyecto de tratado no es el único documento destinado a reglamentar las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | غير أن المعاهدة ليست الصك الوحيد الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي. |
Es el instrumento que ha encarnado las esperanzas y aspiraciones de nuestro pueblo. | UN | فهو الصك الوحيد الذي كان يحمل آمال وتطلعات شعبنا. |
Quien representaba a la Alianza Internacional de Mujeres recordó la Convención sobre los Derechos del Niño, único instrumento en que se juntan los derechos civiles y políticos y los derechos económicos, sociales y culturales; habría que ahondar en la visión holística de esta convención, el instrumento que cuenta con el mayor número de ratificaciones. | UN | وذكّر ممثل التحالف النسائي الدولي باتفاقية حقوق الطفل، وهو الصك الوحيد الذي جمع بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وقال إنه ينبغي التعمق في بحث الرؤية الشاملة لهذه الاتفاقية، وهي الصك الذي صدق عليه أكبر عدد من البلدان. |
29. El Sr. IM Han-Taek (República de Corea) señala que su país otorga una gran importancia al Protocolo V desde un punto de vista práctico y que se trata del único instrumento jurídicamente vinculante de desarme adoptado en los últimos años en el marco de las Naciones Unidas. | UN | 29- السيد إيم هان - تايك (جمهورية كوريا): قال إن جمهورية كوريا تعير أهمية كبرى للبروتوكول الخامس من وجهة نظر عملية وإنه الصك الوحيد الملزم قانوناً بشأن نزع السلاح الذي اعتُمِد في السنوات الأخيرة تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Se trata de un acontecimiento importante porque hoy día, un cuarto de siglo después de su aprobación unánime por la Asamblea General, el Conjunto sigue siendo el único instrumento plenamente convenido en forma multilateral sobre el derecho y la política de la competencia, que hay en existencia. | UN | وهو حدث مهم لأن المجموعة تظل اليوم، وبعد مضي ربع قرن على اعتماد الجمعية العامة إياها بالإجماع، الصك الوحيد القائم المتفق عليه اتفاقاً متعدد الأطراف بالكامل بشأن قوانين المنافسة وسياساتها. |