| EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente instrumento en las fechas que se indican. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، وهم مخولون بذلك حسب الأصول، بوضع توقيعاتهم على هذا الصك في التواريخ المبينة. |
| EN FE DE LO CUAL los infrascritos, debidamente autorizados al efecto, han firmado el presente instrumento en las fechas que se indican. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، وهم مخولون بذلك حسب الأصول، بوضع توقيعاتهم على هذا الصك في التواريخ المبينة. |
| Letonia espera firmar este instrumento en 1996. | UN | ولاتفيا تتوقع التوقيع على هذا الصك في عام ١٩٩٦. |
| Inversiones de las cuentas mancomunadas por tipo de instrumento al 31 de diciembre de 2011 | UN | استثمارات صندوقي النقدية المشتركين حسب نوع الصك في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011 |
| Sin embargo, la tarea principal del Grupo de Trabajo de la Iniciativa de Europa Central era seguir la aplicación del instrumento en los Estados miembros de la Iniciativa. | UN | غير أن المهمة الرئيسية للفريق العامل التابع لمبادرة أوروبا الوسطى هي متابعة تنفيذ الصك في الدول الأعضاء في المبادرة. |
| Bélgica ha incorporado la esencia y los principios de dicho instrumento en su Constitución. | UN | وقد أدرجت بلجيكا لُب ومبادئ هذا الصك في دستورها. |
| El Grupo de Río reitera su compromiso de colaborar para llegar a un consenso y aprobar este instrumento en 2005. | UN | وتعرب مجموعة ريو مجددا عن تعهدها بتقديم المساعدة للوصول إلى توافق في الآراء واعتماد الصك في عام 2005. |
| La Comisión Europea no podrá firmar y ratificar el instrumento en esas circunstancias. | UN | وستكون المفوضية الأوروبية غير قادرة على التوقيع والتصديق على الصك في هذه الظروف. |
| Era necesario examinar cuidadosamente, entre otras cosas, los informes nacionales y la financiación de la aplicación del instrumento en los países en desarrollo. | UN | ومن المسائل التي يتعين النظر فيها بعناية التقارير الوطنية وتمويل تنفيذ الصك في البلدان النامية. |
| iii) Las medidas apropiadas para alentar la participación de todas las partes en el instrumento en la cooperación y la asistencia internacionales. | UN | `3` التدابير الملائمة التي يتعين اتخاذها للتشجيع على مشاركة جميع الأطراف في الصك في التعاون والمساعدة الدوليين. |
| Por lo tanto, exhorta al Gobierno nigeriano a incorporar el instrumento en su régimen jurídico interno y a perseverar en sus esfuerzos por eliminar de la legislación existente todas las disposiciones discriminatorias. | UN | ولذا فهي تحث الحكومة النيجيرية على إدراج هذا الصك في نظامها القانوني المحلي والحفاظ عليه في جهودها الرامية إلى القضاء على جميع الأحكام التمييزية من تشاريعها القائمة. |
| En el curso de esta reunión, las partes en el Convenio intercambiaron ideas sobre los primeros resultados de la aplicación del instrumento en sus respectivos Estados. | UN | وخلال هذا الاجتماع، ناقش الأطراف في الاتفاقية أولى النتائج التي انبثقت عن تنفيذ الصك في الدول الأطراف المعنية. |
| Suiza firmó dicho instrumento en Oslo y puso en marcha el proceso de ratificación interna. | UN | ولقد وقّعت سويسرا على الصك في أوسلو، وبدأت عملية التصديق الداخلية. |
| Inversiones de las cuentas mancomunadas por tipo de instrumento al 31 de diciembre de 2013 | UN | استثمارات صندوقي النقدية المشتركين حسب نوع الصك في ٣١ كانون الأول/ ديسمبر ٢٠١٣ |
| Inversiones de las cuentas mancomunadas por tipo de instrumento al 31 de diciembre de 2013 | UN | استثمارات صندوقي النقدية المشترَكين حسب نوع الصك في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013 |
| ii) Las nuevas ratificaciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción expresadas como porcentaje del número de Estados que no habían ratificado ese instrumento al principio del bienio; | UN | `2` النسبة المئوية للتصديقات الجديدة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد من مجموع عدد الدول التي لم تكن قد صدّقت بعد على ذلك الصك في بداية فترة السنتين؛ |
| Por esas razones, la República Argentina comparte el llamamiento que los países de la Unión Europea han efectuado con objeto de lograr la puesta vigencia de dicho instrumento a la mayor brevedad posible. | UN | ولهذه اﻷسباب، تنضم اﻷرجنتين الى بلدان الاتحاد اﻷوروبي بالمطالبة ببدء نفاذ هذا الصك في أسرع وقت ممكن. |
| Marruecos fue le primer país que ratificó este instrumento, el 21 de junio de 1993. | UN | وكانت المملكة أول بلد يصدق على هذا الصك في 21 حزيران/يونيه 1993. |
| En primer lugar, el alcance del instrumento correspondiente se ha considerado en ocasiones demasiado amplio. | UN | ففي المقام الأول، كان نطاق تطبيق الصك في بعض الأحيان يُعتبر فضفاضاً للغاية. |
| Sería difícil sobrestimar la importancia de este instrumento para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية هذا الصك في مجال صون السلم والأمن الدوليين. |
| Puesto que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares podría desempeñar un papel complementario a ese respecto, cabe celebrar especialmente la iniciativa del Secretario General de convocar una reunión ministerial para lograr que dicho instrumento entre en vigor a la mayor brevedad posible. | UN | ونظراً لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تؤدي دوراً تكميلياً في هذا المضمار، تعتبر مبادرة الأمين العام لاستضافة اجتماع وزاري لإنفاذ هذا الصك في أقرب وقت ممكن موضع ترحيب بصفة خاصة. |
| 1. Los gastos necesarios para la aplicación del presente Instrumento se cargarán a la Cuenta Administrativa y se sufragarán mediante contribuciones anuales de los miembros de conformidad con sus respectivos procedimientos constitucionales o institucionales, fijadas conforme a este artículo. | UN | 1- تقيـد النفقات اللازمة لإدارة هذا الصك في الحساب الإداري وتغطى بالمساهمات السنوية التي يدفعها الأعضاء، كل وفقاً لإجراءاته الدستورية أو المؤسسية، والتي تُحسب وفقاً لهذه المادة. |
| Asimismo, la Asamblea General recomendaría este Protocolo a todos los Estados, con miras a lograr cuanto antes el mayor número de adhesiones posibles a ese instrumento. | UN | كما تزكي الجمعية العامة هذا البروتوكول ﻷنظار جميع الدول بهدف تحقيق انضمام أكبر عـدد ممكن من الدول الى هذا الصك في أقرب وقت ممكن. |