Determinar y evaluar los vínculos entre los riesgos de carácter tecnológico y la responsabilidad; | UN | تحديد الصلات التي تربط بين الأخطار والمسؤوليات المتعلقة بالتكنولوجيا وتقييم تلك الصلات؛ |
los vínculos del Pakistán con el pueblo del Oriente Medio están muy arraigados. | UN | إن الصلات التي تربط باكستان بشعوب الشرق اﻷوسط عميقة الجذور. |
29. los vínculos entre la corte y las Naciones Unidas son un aspecto esencial que es necesario examinar más a fondo. | UN | ٩٢ ـ ووصف الصلات التي تربط المحكمة بالأمم المتحدة بأنها جانب جوهري يلزم إيلاؤه مزيدا من النظر. |
Las funciones y responsabilidades de esas oficinas, así como sus vínculos con la sede del Centro no están claras. | UN | ومن غير الواضح المهام والمسؤوليات التي تضطلع بها هذه المكاتب وكذلك الصلات التي تربطها بمقر المركز. |
El estudio trata de dilucidar los tipos de vínculos que se han creado, así como las fuerzas económicas que han contribuido a su surgimiento. | UN | وتهدف الدراسة الى توضيح أنواع الصلات التي تكونت باﻹضافة الى القوى الاقتصادية التي أسهمت في ظهورها. |
La introducción del comercio electrónico está promoviendo este tipo de vinculación y posible integración. | UN | ويؤدي الأخذ بأسلوب الاتجار الإلكتروني إلى تعزيز الصلات التي من هذا القبيل وتعزيز الاندماجات اللاحقة. |
Los respectivos comités de planificación de esas dos actividades seguirán analizando los detalles relativos a los vínculos entre ellas. | UN | وستواصل لجان التخطيط الخاصة بتلك المناسبتين مناقشة تفاصيل الصلات التي تربط بينهما. |
Las experiencias de estos dos países se utilizarán para llevar a cabo monografías sobre cómo se pueden establecer y fomentar los vínculos. | UN | وسيجري استخدامهما كدراستي حالة بشأن الصلات التي يمكن أن تقام والتي يتعين تشجيعها. |
los vínculos entre la salud y el medio ambiente y las repercusiones sobre los grupos vulnerables, especialmente los niños, plantean problemas reales y graves. | UN | تطرح الصلات التي تربط بين الصحة والبيئة، وآثار ذلك في الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، مسائل حقيقية، وخطيرة. |
Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. | UN | وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة. |
En su opinión, la educación sobre los vínculos que unen a distintas sociedades a la esclavitud y la forma de romperlos es fundamental. | UN | ورأت ضرورة التثقيف بشأن الصلات التي تربط مجتمعات مختلفة بالرق، وكيفية تحطيم هذه الصلات كأمر ضروري. |
El Relator Especial se refirió también a los vínculos existentes entre las cuestiones relacionadas con la vivienda y la violencia contra la mujer. | UN | كما أشار المقرر الخاص إلى الصلات التي تربط بين قضايا الإسكان والعنف ضد المرأة. |
Las tres dependencias que constituyen el Grupo siguen coordinando su labor para fortalecer los vínculos entre los diversos instrumentos de supervisión. | UN | وتواصل الوحدات الثلاث التي يتكون منها هذا الفريق تنسيق أعمالها بهدف تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف أدوات الرقابة. |
Subrayó los vínculos entre la delincuencia transnacional y el terrorismo, así como la importancia de la cooperación internacional para combatir esos fenómenos. | UN | وشدد على الصلات التي تربط الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بالإرهاب وكذلك على أهمية التعاون الدولي لمواجهتهما. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a que ponga fin a los vínculos entre los funcionarios públicos y miembros de grupos armados ilegales, en particular los paramilitares, ya que siguen existiendo. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على قطع الصلات التي لا تزال قائمة بين الموظفين العامين وأفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية، ولا سيما الجماعات شبه العسكرية. |
Estudio sobre los vínculos de los emigrados con el país de origen | UN | دراسة عن الصلات التي تربط المهاجرين ببلدان منشأهم |
Sugirió asimismo que el Comité desarrollase sus vínculos con el Centro de Derechos Humanos y adoptara medidas para establecer una relación más estrecha con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. | UN | كما اقترحت أن تقوم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بزيادة الصلات التي تربطها بمركز حقوق اﻹنسان، وباتخاذ خطوات ﻹقامة علاقات أوثق مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه. |
Myanmar siempre ha tratado de mantener relaciones amistosas con todas las naciones de la comunidad internacional, y hace especial hincapié en sus vínculos con los países vecinos de la región del sudeste asiático. | UN | المنظور التاريخي تسعى ميانمار إلى المحافظة على علاقات صداقة مع كافة دول المجتمع الدولي، وتشدد بصورة خاصة على الصلات التي تربطها بالبلدان المجاورة في منطقة جنوب شرقي آسيا. |
En esos encuentros también se crean vínculos que facilitan el intercambio de información y la prestación de asesoramiento en casos concretos y de asistencia cuando se solicite. | UN | ومن شأن تلك الاتصالات أن تربط الصلات التي تيسر تبادل المعلومات والمشورة بشأن قضايا معينة، وتقديم المساعدة وقت اللزوم. |
Varios de sus miembros mantuvieron su vinculación a grupos armados ilegales y redes criminales, y abundan las denuncias de corrupción. | UN | فثمة أعضاء عديدون لم يقطعوا الصلات التي تربطهم بالجماعات المسلحة غير المشروعة وشبكات الجريمة، وأصبحت أخبار الفساد مستشرية. |
Tiraré de los hilos que haga falta en Washington. | Open Subtitles | ساسحب كل الصلات التي أحتاجها معي إلى واشنطن. |
Es necesario estudiar más detenidamente las vinculaciones entre el crecimiento y la reducción de la pobreza. | UN | ويتعين أيضا تقديم المزيد من التوضيحات بشأن الصلات التي تربط بين معدل النمو وخفض حدة الفقر. |
Si bien era posible que existieran todavía algunos " problemas de infancia " , se acogieron con beneplácito las mejoras introducidas en el marco lógico, las que reflejaban objetivos más claros, logros previstos con mayor sentido, indicadores de progreso más fáciles de medir y sus respectivos vínculos. | UN | 48 - ورغم أنه لا تزال هناك بعض " المشاكل العويصة " ، فقد حظيت بالترحيب التحسينات التي طرأت على الإطار المنطقي، والتي تعكس أهدافا أكثر وضوحا، وإنجازات متوقعة ذات فائدة أكبر، ومؤشرات للإنجاز قابلة أكثر للقياس وكذلك الصلات التي تربط فيما بينها. |