"الصلة القائمة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vínculo entre
        
    • vínculo existente entre
        
    • vinculación entre
        
    • vínculo que existe entre
        
    • nexo entre
        
    • vínculos entre
        
    • relación existente entre
        
    • vínculos existentes entre
        
    • relación entre la
        
    • relación que existe entre
        
    • vinculación existente entre
        
    • vínculo establecido entre
        
    • la conexión entre
        
    Resulta particular motivo de preocupación el vínculo entre el tráfico de estupefacientes y el tráfico de armamentos, en especial de armas de alto poder. UN وتقلقنا بوجه خاص الصلة القائمة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالسلاح واﻷسلحة ذات القدرة العالية.
    El fortalecimiento del vínculo entre padres e hijos es indispensable para el éxito de las iniciativas encaminadas a potenciar a la mujer y promover la equidad entre los sexos. UN ويكتسي تعزيز الصلة القائمة بين الوالدين والطفل أهمية حاسمة لتمكين المرأة وتشجيع المساواة بين الجنسين.
    Mencionó asimismo el vínculo existente entre las dificultades económicas y las convulsiones políticas. UN وأشار كذلك إلى الصلة القائمة بين الاضطرابات الاقتصادية والاضطرابات السياسية.
    En este sentido la Memoria del Secretario General señala acertadamente esta vinculación entre la paz y el desarrollo. Y esperamos con grandes expectativas la presentación del informe sobre un programa de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يشير تقرير اﻷمين العام عن حق الى الصلة القائمة بين السلم والتنمية، ونحن نتطلع بشوق الى تقديم التقرير عن برنامج التنمية.
    Cabe señalar que el vínculo que existe entre la migración y el desarrollo no es nuevo. UN إننا نلاحظ أن الصلة القائمة بين الهجرة والتنمية ليست صلة جديدة.
    El nexo entre asilo y migración UN الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة
    Todos los oradores destacaron los vínculos entre el desarrollo humano y los progresos en el proceso de paz. UN وشدد المتحدثون كافة على الصلة القائمة بين التنمية البشرية وإحراز تقدم في عملية السلام.
    Un orador señaló la relación existente entre la alfabetización femenina y los resultados en materia de salud. UN ولاحظ أحد المتكلمين الصلة القائمة بين محو أمية الإناث والنتائج الصحية.
    El Comité pide al Estado Parte que examine el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعالج الصلة القائمة بين السياحة والبغاء، وينبغي بما يشمل الطلب على البغاء.
    El Comité pide al Estado Parte que examine el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعالج الصلة القائمة بين السياحة والبغاء، وينبغي بما يشمل الطلب على البغاء.
    El vínculo entre la pobreza y las muertes infantiles también es evidente dentro de cada país. UN وتتضح أيضاً هذه الصلة القائمة بين الفقر ووفيات الأطفال داخل البلدان.
    Esto pondrá fin al vínculo entre la asistencia y los ODM. UN وذلك سيقطع الصلة القائمة بين المساعدة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Mencionó asimismo el vínculo existente entre las dificultades económicas y las convulsiones políticas. UN وأشار كذلك إلى الصلة القائمة بين الاضطرابات الاقتصادية والاضطرابات السياسية.
    Debemos hacerlo de manera solidaria, sin subestimar el vínculo existente entre la ecología, la economía y el desarrollo equitativo. UN وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة.
    Túnez desea poner de relieve el vínculo existente entre el envejecimiento y el desarrollo. UN وتـــود تونس أن تشــــدد على الصلة القائمة بين الشيخوخة والتنمية.
    La vinculación entre la delincuencia y las drogas está afectando cada vez más a la sociedad. UN ١٣ - إن الصلة القائمة بين الجريمة والمخدرات تؤثر في المجتمعات تأثيرا متزايدا.
    Reconociendo el vínculo que existe entre la situación de las viudas y la de sus hijos, UN وإذ تدرك الصلة القائمة بين حالة الأرامل وحالة أطفالهن،
    Algunas Partes subrayaron el nexo entre la pobreza y la degradación de las tierras. UN وشدد بعض الأطراف على الصلة القائمة بين الفقر وتدهور الأراضي.
    El Administrador destacó los vínculos entre la gestión del cambio y la nueva estrategia presupuestaria entre los temas que examinará la Junta durante el actual período de sesiones. UN وشدد على الصلة القائمة بين التغيير اﻹداري واستراتييجة الميزانية الجديدة، التي سيتناولها المجلس أثناء الدورة الحالية.
    De esta manera se refuerza la relación existente entre reconocimiento de la inmunidad y ejercicio de funciones oficiales en nombre del Estado. UN وبذلك تتعزز الصلة القائمة بين الاعترافِ بالحصانة وممارسةِ المهام الرسمية باسم الدولة.
    14. El Seminario aportó aclaraciones sumamente importantes, sobre todo en lo concerniente a los vínculos existentes entre la pobreza extrema y los derechos humanos. UN ٤١- وقد قدمت هذه الحلقة ايضاحات هامة جداً ولا سيما بشأن الصلة القائمة بين الفقر المدقع وحقوق الانسان.
    Es preciso reafirmar la relación entre la creación de empleos y el aumento de la productividad y el fomento de un mercado de trabajo eficiente y equitativo, la estabilidad económica y el crecimiento económico sostenido. UN ويتعين التأكيد من جديد على الصلة القائمة بين خلق الوظائف وارتفاع الإنتاجية ونشوء سوق عمل فعالة ومنصفة والاستقرار الاقتصادي من جهة وتلبية الاحتياجات على مستوى النمو الاقتصادي من جهة أخرى.
    En la actualidad reconoce la relación que existe entre la desigualdad y la volatilidad. La lucha contra la desigualdad forma parte de su mandato, dado que este incluye el fomento de la estabilidad. UN فهو الآن يدرك الصلة القائمة بين عدم المساواة وتقلب الأحوال؛ كما أن تدارك عدم المساواة هو جزء من ولايته، لأن الاستقرار هو أيضا جزء من ولايته.
    En el Programa 21 se ha destacado la vinculación existente entre el descenso de los precios reales de los productos básicos y el medio ambiente. UN ولقد تناول جدول أعمال القرن ٢١ الصلة القائمة بين تدني السعر الحقيقي للسلع اﻷساسية وبين البيئة.
    El vínculo establecido entre la participación y la información vuelve a aparecer también en el principio 10 de la Declaración de Río. UN وترد أيضا في المبدأ ٠١ من إعلان ريو الصلة القائمة بين المشاركة والاعلام.
    Le gustaría también recibir información sobre la conexión entre las actividades de esos órganos y las medidas adoptadas por el Gobierno de la India. UN وقالت إنها ستقدر تقديم أي معلومات بشأن الصلة القائمة بين إجراءات تلك الهيئات والإجراءات التي تتخذها الحكومة الهندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus