"الصلة المباشرة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vínculo directo entre
        
    • relación directa entre
        
    • vínculo directo que existe entre
        
    • nexo directo entre
        
    • vinculación directa entre
        
    • nexo causal directo entre
        
    Es innegable que hay un vínculo directo entre los terroristas del denominado ELK y el terrorismo internacional organizado. UN لا يمكن إنكار الصلة المباشرة بين اﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو المزعوم واﻹرهاب الدولي المنظم.
    En muchos informes nacionales se subrayó el vínculo directo entre la supervivencia del niño y el nivel de instrucción de las madres. UN وأكد عدد كبير من التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين بقاء الطفل ومستوى اﻷمهات التعليمي.
    El Sr. Diène destacó la relación directa entre la lucha contra el racismo y la construcción a largo plazo de sociedades multiculturales. UN وشدد السيد ديان على الصلة المباشرة بين مكافحة العنصرية وبناء مجتمعات متعددة الثقافات على المدى البعيد.
    Esta situación está asociada a la crisis de la estructura del empleo, dada la relación directa entre la afiliación a la seguridad social y la inserción laboral. UN وتتصل هذه الحالة باﻷزمة الهيكلية في العمالة، نظراً إلى الصلة المباشرة بين العضوية في الضمان الاجتماعي والحصول على وظيفة.
    Estos esfuerzos ayudarán a fortalecer el vínculo directo que existe entre democracia, paz y desarrollo. UN وستساعد تلك الجهود على تدعيم الصلة المباشرة بين الديمقراطية والسلم والتنمية.
    En la mayoría de los informes nacionales se subrayó el nexo directo entre la reducción de la fecundidad y el grado de voluntad política. UN وأكدت غالبية التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين انخفاض معدلات الخصوبة ودرجة الالتزام السياسي.
    La vinculación directa entre los problemas económicos y sociales y los trastornos políticos que ocurren en diversos lugares del mundo es evidente. UN إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان.
    161. El Grupo considera que la YIT no demostró la existencia de un nexo causal directo entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 161- ويرى الفريق أن الشركة لم تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Por consiguiente, tiene importancia crucial fortalecer el vínculo directo entre desarme y desarrollo. UN وأضاف أن من الأهمية الحاسمة، بناء على ذلك، تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية.
    Es preciso tratar el vínculo directo entre la erradicación de la pobreza y el acceso a la energía y a las nuevas tecnologías como una cuestión prioritaria. UN ويجب عليها أن تعالج الصلة المباشرة بين الحد من الفقر وتيسُّر الحصول على الطاقة والتكنولوجيات الجديدة كمسألة ذات أولوية.
    Los expertos destacaron el vínculo directo entre la tecnología y la innovación, por una parte, y el desarrollo económico y social, por la otra. UN وشدد الخبراء على الصلة المباشرة بين التكنولوجيا والابتكار من جهة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جهة أخرى.
    El establecimiento de un vínculo directo entre los indicadores de la ejecución y los logros previstos es un elemento sumamente importante para el paso a la presupuestación orientado hacia los resultados. UN وتعد الصلة المباشرة بين مؤشرات اﻷداء واﻹنجازات المتوقعة عنصرا بالغ اﻷهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزانية البرنامجية القائمة على أساس النتائج.
    La Comisión Consultiva toma nota de lo manifestado en el párrafo 31 del informe en el sentido de que el establecimiento de un vínculo directo entre los indicadores de la ejecución y los logros previstos es un elemento sumamente importante para el paso a la presupuestación orientada hacia los resultados. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في الفقرة 31 من التقرير من أن الصلة المباشرة بين مؤشرات الأداء والأساليب المتوقعة تُعد عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج.
    Las observaciones de algunos miembros de la Comisión en el sentido de que no debe establecerse una relación entre el informe y las propuestas de reforma no tienen por objeto negar el vínculo directo entre las conclusiones y la reforma de la Secretaría. UN كما أن الملاحظات التي أبداها بعض أعضاء اللجنة ومفادها ألا يتم الربط بين التقرير والاقتراحات المتعلقة بالإصلاح لا تهدف إلى إنكار الصلة المباشرة بين النتائج وإصلاح الأمانة العامة.
    Se ha encontrado documentación escrita y de otra índole que confirma la relación directa entre el denominado ejército de Yugoslavia y el denominado 18º Cuerpo del ejército de la Krajina Serbia. UN إذ عُثر على وثائق خطية وغيرها تؤكد الصلة المباشرة بين ما يسمى جيش يوغوسلافيا وما يسمى الفيلق الثامن عشر لجيش كرايينا الصربي.
    En vista de que existe una relación directa entre la paz, el buen gobierno y el desarrollo, la asistencia de las Naciones Unidas también será necesaria en el ámbito de la promoción y el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وفي ضوء الصلة المباشرة بين السلام، والحكم الرشيد والتنمية، فإن المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة ستكون مطلوبة أيضا في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وسيادة القانون واحترامهما.
    233. El Grupo estima que Mendes no ha conseguido demostrar la existencia de una relación directa entre las pérdidas que alega y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 233- يرى الفريق أن مندس أخفقت في بيان الصلة المباشرة بين الخسائر التي ذكرتها وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por lo tanto, el vínculo directo que existe entre las enfermedades no transmisibles y las principales causas de morbilidad y mortalidad en Samoa es claro e indiscutible. UN ومن ثمّ، فإن الصلة المباشرة بين الأمراض غير المعدية والأسباب الرئيسية للمرض والوفاة واضحة ولا جدال فيها.
    El informe Make roads safe considera que la seguridad vial es una cuestión de desarrollo sostenible y pone de relieve claramente el vínculo directo que existe entre caminos seguros y la eficiente concreción de muchos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتقرير جعل الطرق آمنة يحدد السلامة على الطرق بوصفها مسألة من مسائل التنمية المستدامة، ويبيّن بوضوح الصلة المباشرة بين السلامة على الطرق والتنفيذ الفعّال للعديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se pone de manifiesto el vínculo directo que existe entre las obligaciones dimanantes de tratados internacionales y la práctica nacional en relación con el cumplimiento, en ocasiones dejada en parte de lado y compleja, la cual debería ser objeto de la debida atención por parte de los Estados y los organismos pertinentes. UN وهي تبرز الصلة المباشرة بين الالتزامات الدولية بموجب المعاهدات وممارسات التنفيذ الوطنية المعقدة، التي يجري تجاهلها أحيانا، والتي يجب أن توليها الدول والوكالات المختصة ما تستحقه من اهتمام.
    Además, la empresa East Hungarian Water no demostró la existencia de un nexo directo entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها المزعومة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    396. El Grupo estima que Bechtel no probó la vinculación directa entre su pérdida declarada y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 396- ويرى الفريق أن الشركة أخفقت في إثبات الصلة المباشرة بين الخسارة التي ذكرتها وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    193. El Grupo considera que la YIT no explicó debidamente el nexo causal directo entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 193- ويرى الفريق أن الشركة لم توضح بشكل واف الصلة المباشرة بين خسائرها المذكورة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus