De hecho, la mayor parte de los programas de la ONUDI se centra en las industrias basadas en la agricultura. | UN | بل إن معظم برامج اليونيدو ركّزت على الصناعات القائمة على الزراعة. |
La competitividad de la industria manufacturera de África radica en parte en las industrias basadas en la agricultura, así como en los sectores de las prendas de vestir y los textiles, industrias políticamente estratégicas en los países en desarrollo. | UN | وتكمن القدرة التنافسية الصناعية ﻷفريقيا جزئيا في سلع مثل الصناعات القائمة على الزراعة وكذلك الملابس والمنسوجات التي تعتبر حساسة من الناحية السياسية في البلدان المتقدمة النمو. |
Se debe alentar a los empresarios africanos a establecer grandes explotaciones agrícolas, en lugar de granjas para el sustento familiar, y a pasar de las industrias basadas en productos primarios a las basadas en recursos. | UN | ويتعين تشجيع أصحاب المشاريع الأفارقة على إنشاء مزارع تجارية كبيرة بدل مزارع الكفاف الأسرية، وكذلك على تجاوز الزراعات القائمة على المنتجات الأولية إلى الصناعات القائمة على الموارد. |
La mayor parte de la inversión extranjera en silvicultura en los países en desarrollo corresponde a empresas multinacionales, las cuales han aumentado considerablemente su participación en las industrias de base forestal. | UN | ويوجه معظم الاستثمار اﻷجنبي في قطاع اﻷحراج في البلدان النامية من خلال الشركات عبر الوطنية، التي زاد نشاطها في الصناعات القائمة على الغابات زيادة كبيرة. |
Para ello, el Gobierno de Mongolia aprobó y comenzó a ejecutar en 2011 un programa para el desarrollo de industrias basadas en alta tecnología. | UN | ولتحقيق ذلك، اعتمدت حكومة منغوليا في عام 2011 برنامج تنمية الصناعات القائمة على التكنولوجيا الرفيعة وشرعت في تنفيذه. |
Hacia la década de 1990, la India había alcanzado un alto nivel de desarrollo y contaba con sólidas competencias en las industrias basadas en los conocimientos, como la de productos farmacéuticos, programas informáticos y automóviles. | UN | فابتداء من التسعينات، بلغت الهند شأواً بعيداً في التنمية مع وجود كفاءات عالية في الصناعات القائمة على المعرفة مثل المستحضرات الصيدلانية والبرمجيات والسيارات. |
Una labor de este tipo contribuye a aumentar la cooperación Sur-Sur, especialmente en el desarrollo de sistemas de la cadena de suministros para empresas pequeñas y medianas dedicadas a las industrias basadas en la agricultura. | UN | فالعمل بهذه الطريقة يُساعد في زيادة التعاون بين بلدان الجنوب، ولا سيما في إيجاد نُظم سلاسل الإمداد من أجل المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في الصناعات القائمة على الزراعة. |
El caso de Chile demuestra que, contrariamente a lo que se creía, las industrias basadas en los recursos naturales requieren conocimientos técnicos y una estructura orgánica bastante complejos que pueden contribuir a aumentar la competitividad general del país. | UN | وعلى عكس التفكير التقليدي، تبين الحالة الشيلية أن الصناعات القائمة على الموارد الطبيعية تستلزم مهارات تكنولوجية وبنية تنظيمية معقدة نسبياً قد تكون مفيدة للقدرة التنافسية الكلية للبلد. |
En términos generales, seguirá siendo una prioridad fundamental el establecimiento de marcos habilitantes para las PYME, especialmente en el contexto de las industrias basadas en productos agrícolas. | UN | وعلى وجه الإجمال، سيبقى تطوير الأطر التمكينية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، خصوصا في سياق الصناعات القائمة على الزراعة، أولوية رئيسية في المنطقة. |
La primera etapa de ese estudio debería referirse a los aspectos agrícolas de la industria del tabaco, y probablemente convendría que la llevara a cabo la FAO mientras que en la segunda etapa deberían tratarse todos los aspectos relacionados con la industria manufacturera y por ende quedaría comprendida en la esfera de las industrias basadas en la agricultura, que corresponde a la ONUDI. | UN | وفي حين ينبغي أن تتناول المرحلة اﻷولى من تلك الدراسة الجوانب الزراعية لصناعة التبغ وربما يكون من اﻷفضل أن تضطلع بها منظمة اﻷغذية والزراعة، ينبغي أن تتناول المرحلة الثانية جميع الجوانب المتعلقة بالصناعة التحويلية، ومن ثم تندرج ضمن أنشطة اليونيدو في ميدان الصناعات القائمة على الزراعة. |
En el caso del chocolate y los productos de chocolate, su participación en el comercio mundial asciende a menos del 2%, lo que es consecuencia del dominio abrumador de los países importadores en las industrias basadas en el cacao y su elaboración. | UN | وفي حالة الشوكولاته ومنتجات الشوكولاته، فإن نصيبها في التجارة العالمية يقل عن اثنين في المائة. وهذا يعكس الهيمنة الساحقة للبلدان المستوردة للكاكاو في صناعات تجهيز الكاكاو وفي الصناعات القائمة على الكاكاو. |
c) La promoción de las industrias basadas en los recursos naturales en las zonas en las que determinados países se encuentran en situación de relativa ventaja. | UN | )ج( تعزيز الصناعات القائمة على الموارد الطبيعية في المناطق التي تكون فيها لفرادى البلدان ميزات مقارنة. |
44. La delegación de Túnez ha observado la adaptación de las prioridades de la ONUDI, expresada en un aumento del apoyo al desarrollo de las PME, en particular en las industrias basadas en la agricultura. | UN | ٤٤ - وأضاف قائلا ان الوفد التونسي قد لاحظ التعديل في أولويات اليونيدو مع زيادة التركيز على الدعم المقدم لتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة وخصوصا في الصناعات القائمة على الزراعة . |
Los principales componentes se refieren al fortalecimiento de la capacidad, la transferencia de tecnología, la promoción de la inversión y la tecnología y el desarrollo de las industrias basadas en la agricultura, así como el robustecimiento institucional requerido. | UN | وتتعلق المكونات الرئيسية ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا وترويج الاستثمار والتكنولوجيا وتطوير الصناعات القائمة على الزراعة والتعزيز اللازم للمؤسسات . |
Este proyecto está destinado a individualizar oportunidades competitivas para el desarrollo de las industrias de base agrícola con el objeto de generar empleo e ingresos en las zonas rurales capaces de reemplazar el cultivo de adormideras verdes. | UN | ويرمي المشروع إلى تحديد الفرص التنافسية لتنمية الصناعات القائمة على الزراعة من أجل تعزيز العمالة وإدرار الدخل في المناطق الريفية عوضا عن زراعة اﻷفيون. |
La concentración en los países industrializados de las industrias de gran intensidad de conocimientos e información contribuye en gran medida a las disparidades en materia de desarrollo y tecnología que separan a los países industrializados de los países en desarrollo. | UN | ومن شأن تركز الصناعات القائمة على كثافة المعرفة والمعلومات في البلدان الصناعية أن يسهم بصورة كبيرة في تحقيق التنمية وفي إيجاد فجوة تكنولوجية بين البلدان الصناعية والبلدان النامية. |
Esta transformación se ha basado en el desarrollo de las industrias de gran consumo energético y de capitales, las industrias de apoyo, la infraestructura física y social y los servicios estatales y privados. | UN | وقد اعتمدت في ذلك على تطوير الصناعات القائمة على كثافة استخدام رأس المال والطاقة، والصناعات الداعمة، والهياكل الأساسية المادية والاجتماعية، وخدمات القطاعين الحكومي والخاص. |
La revolución que se viene produciendo en las tecnologías de las comunicaciones está reduciendo la distancia entre las naciones, ofreciendo nuevas posibilidades para la transferencia de conocimientos y el desarrollo de industrias basadas en los conocimientos técnicos. | UN | كما أخذت الثورة الحاصلة في عالم تكنولوجيات الاتصالات تضيق المسافة بين الدول وتتيح فرصا جديدة لنقل المعارف وتطوير الصناعات القائمة على المهارات. |
A fin de incorporar en su economía tecnologías muy desarrolladas y productos con valor añadido, Mongolia aprobó en 2011 un programa para el desarrollo de industrias basadas en alta tecnología. | UN | سعيا إلى إدخال التكنولوجيات المتطورة وإنتاج المنتجات ذات القيمة المضافة في اقتصاده، اعتمد البلد في عام 2011، برنامجا لتنمية الصناعات القائمة على التكنولوجيا المتطورة. |
Una estimación hecha por el Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF) en 1991 de la suma necesaria para el desarrollo de la silvicultura (incluido el desarrollo de industrias de base forestal) arrojó una cifra anual de 18.000 millones de dólares. | UN | وقدر الصندوق العالمي للطبيعــة في عام ١٩٩١ ما تحتاجه التنمية الحرجية، بما فيها تنمية الصناعات القائمة على الغابات، ﺑ ١٨ بليون دولار سنويا. |
En casa y en el extranjero, es imposible no ver la magnitud del cambio que se está dando en el mundo, particularmente en Asia. Mientras la economía de EE.UU. está en las etapas finales de un cambio de grandes dimensiones desde la manufactura a las industrias orientadas a los servicios, China e India se encuentran en ascenso, y en toda Asia los musulmanes piden un mayor papel en los asuntos mundiales. | News-Commentary | لقد بات من المستحيل، سواء في الداخل أو الخارج، أن يفوتنا عُـرض وعمق التغير الذي يكتسح العالم الآن، وخاصة في آسيا. فبينما بلغ اقتصاد الولايات المتحدة المراحل الأخيرة من التحول الجذري من التصنيع الثقيل إلى الصناعات القائمة على الخدمات، أصبح نجم الصين والهند في صعود سريع، وبات المسلمون في مختلف أنحاء آسيا يطالبون بالاضطلاع بدور أعظم في الشئون العالمية. |
Actualmente, la ONUDI tiene previsto implantar sistemas de referencia mundiales para la industria del cuero y la industria textil y del vestido en los países en desarrollo. | UN | وتخطط اليونيدو حاليا لإدخال نظم معيارية لكل من الصناعات القائمة على الجلود وصناعات النسيج والملبوسات في البلدان النامية. |
93. En el período comprendido entre 1989-90 y 2004-05 aumentó la proporción de las personas empleadas que corresponde a los sectores basados en servicios, que ahora comprenden a los dos principales subsectores principales. | UN | 93- وعلى مدى الفترة 1989-1990 إلى الفترة 2004-2005 زادت الصناعات القائمة على الخدمات حصتها من الموظفين وأصبحت تشمل الآن أكبر صناعتين. |