A pesar de los intentos realizados por la industria farmacéutica para tratar ese problema, la policía y los organismos internacionales no han encontrado una solución. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الصناعة الصيدلانية لمعالجة هذه المشكلة، فإن الشرطة والوكالات الدولية لم تجد أي حل لها. |
Las fusiones transnacionales de empresas en materia de biotecnología están aumentando y las empresas de este tipo forman cada vez más parte integrante de la industria farmacéutica. | UN | كما أن شركات التكنولوجيا الأحيائية تصبح بصورة متزايدة جزءا لا يتجزأ من الصناعة الصيدلانية. |
la industria farmacéutica cubana ha recibido asistencia considerable. | UN | وقد تلقت الصناعة الصيدلانية الكوبية مساعدة هامة. |
Entre ellas figura la industria farmacéutica, que es una rama de importancia especial y directa para el desarrollo del sistema sanitario y la atención de la salud, los cuales son componentes clave del desarrollo social. | UN | وفي عداد هذه الفروع الصناعة الصيدلانية بوصفها فرعا ذا أهمية خاصة مباشرة فيما يتعلق بتنمية النظام الصحي والرعاية الصحية، اللذين يشكلان عنصرين مكونين أساسيين في التنمية الاجتماعية. |
La producción de la industria farmacéutica local se ha paralizado. | UN | وتوقف انتاج الصناعة الصيدلانية المحلية. |
En relación con las patentes, se ha trabajado intensamente con los sectores de la industria farmacéutica directamente vinculados a las modificaciones más importantes que habrán de introducirse en esa esfera. | UN | وفيما يتعلق ببراءات الاختراع ، فقد تم تنفيذ أعمال مستفيضة مع قطاعات الصناعة الصيدلانية المعنية مباشرة بأهم التعديلات التي يتعين ادخالها في هذا المجال . |
Debemos proseguir nuestros esfuerzos por garantizar que los países en desarrollo puedan adquirir medicamentos económicos fabricados bajo licencia, y que la industria farmacéutica asuma su parte de la responsabilidad. | UN | ويجب علينا مواصلة جهودنا لضمان حصول الدول النامية على أدوية غير مكلفة منتجة بموجب ترخيص، وأن تتحمل الصناعة الصيدلانية نصيبها من المسؤولية. |
El logro de la reducción del costo de algunas combinaciones de medicamentos antirretrovirales y la concertación de acuerdos con la industria farmacéutica para disminuir el precio de medicinas necesarias para el tratamiento del VIH/SIDA, particularmente después de la adopción de la Declaración de compromiso, son hechos alentadores. | UN | وتخفيض تكلفة بعض مركبات العقاقير المضادة للفيروس وإبرام اتفاقات مع الصناعة الصيدلانية بشأن تخفيض أسعار الأدوية المطلوبة لعلاج الإيدز، وخاصة بعد اعتماد إعلان الالتزام، أمور مشجعة. |
1. Desea que la industria farmacéutica se involucre en los esfuerzos por asegurar el uso apropiado de las benzodiacepinas, instándola en particular a: | UN | ترغب في اشراك الصناعة الصيدلانية في الجهود المبذولة لضمان استعمال البنـزوديازيبينات السليم، وحثها، في جملة أمور، على ما يلي: |
Insta a la industria farmacéutica a cooperar con los laboratorios de análisis en el estudio analítico de las benzodiacepinas, por ejemplo facilitando sustancias de referencia y métodos analíticos idóneos; | UN | تحث الصناعة الصيدلانية على التعاون مع مختبرات التحاليل في اجراء الدراسة التحليلية للبنـزوديازيبينات، عن طريق توفير مواد مرجعية وطرائق تحليل مناسبة؛ |
Uganda y Alemania han lanzado una campaña de divulgación en colaboración con la industria farmacéutica para crear conciencia sobre la prevención del paludismo mediante el uso de redes. | UN | ونفذت أوغندا وألمانيا حملة تثقيفية بالتعاون مع الصناعة الصيدلانية لزيادة الوعي بالوقاية من الملاريا عن طريق استخدام الناموسيات. |
Más que nunca antes, la asociación internacional en la lucha contra el SIDA en África debe traducirse en una solidaridad activa entre las naciones, una asistencia sostenida de las instituciones internacionales y el compromiso pleno del sector privado y, en particular, de la industria farmacéutica. | UN | إن الشراكة الدولية ضد الإيدز في أفريقيا يجب أن تترجم الآن، أكثر من أي وقت مضى إلى تضامن شديد بين الأمم، وإلى مساعدة دائمة من المؤسسات الدولية وإلى التزام كامل من القطاع الخاص، وعلى وجه الخصوص من الصناعة الصيدلانية. |
El Comité también recomienda al Estado parte que vigile las tendencias en el número de diagnósticos de TDAH y vele por que la investigación en este ámbito se lleve a cabo de manera independiente respecto de la industria farmacéutica. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن ترصد الدولة الطرف الاتجاهات في أعداد الحالات المشخصة باضطراب فرط النشاط المقترن بنقص الانتباه وأن تكفل إجراء أبحاث في هذا المجال بصورة مستقلة عن الصناعة الصيدلانية. |
Esto permitió a la industria farmacéutica suiza encontrar, por retroingeniería, procesos alternativos para obtener el mismo producto, importando conocimientos técnicos y explorando nuevas variantes de procesos de producción patentados. | UN | وقد مكن ذلك الصناعة الصيدلانية السويسرية من تطوير عمليات بديلة لإنتاج نفس المنتج من خلال استيراد الدراية العملية واستكشاف سبل جديدة للعملية الإنتاجية المحمية أصلاً ببراءة قائمة. |
Mediante incentivos y subvenciones financieras, debemos motivar a la industria farmacéutica y a la comunidad científica para que multipliquen sus esfuerzos y encuentren medicamentos más eficaces y, sobre todo, una vacuna que surta efecto. | UN | ويجب أن نحفز الصناعة الصيدلانية والمجتمع العلمي بالحوافز المالية والمنح لمضاعفة جهودهما لإيجاد أدوية أكثر فعالية، وقبل كل شيء، إيجاد لقاح فعال. |
En el marco de un proyecto titulado " Desarrollo de la industria farmacéutica " , llevado a cabo en Tailandia, se creó el Centro de Servicios de Tecnología Farmacéutica de Tailandia. | UN | واشتمل مشروع عنوانه " تنمية الصناعة الصيدلانية " يجري القيام به في تايلند على إنشاء مركز تايلند للخدمة التكنولوجية الصيدلانية. |
FUNCIÓN DE la industria farmacéutica | UN | دور الصناعة الصيدلانية |
En cooperación con la industria fabricante, los gobiernos debían contrarrestar las prácticas de venta y promoción que fueran un obstáculo para una política sanitaria bien concebida, así como cuidar de que se respetasen los criterios éticos para la promoción de medicamentos establecidos por la industria farmacéutica y la Organización Mundial de la Salud. | UN | وينبغي للحكومات، بالتعاون مع الصناعة التحويلية، أن تجابه ممارسات المبيع والترويج التي تتداخل مع وجود سياسة صحية سليمة وتكفل مراعاة المعايير الأخلاقية التي تضعها الصناعة الصيدلانية ومنظمة الصحة العالمية معا من أجل ترويج العقاقير الدوائية. |
Recordando su resolución 45/6, en la que alentó a los Estados a que lograran la participación de la industria farmacéutica en la ampliación de los conocimientos sobre las posibilidades de uso indebido y dependencia de las sustancias sicoactivas, | UN | وإذ تستذكر قرارها 45/6، الذي شجّعت فيه الدول على إشراك الصناعة الصيدلانية في زيادة المعارف عن احتمالات تعاطي المواد ذات التأثير النفساني والارتهان لها، |
Fomenta un mayor compromiso por parte de las empresas farmacéuticas en el acceso a los tratamientos, procurando la participación de la industria farmacéutica basada en la investigación y de los fabricantes de antirretrovirales genéricos. | UN | كما تروِّج الأمانة لمشاركة الشركات الصيدلانية في إتاحة العلاج، بما يشمل كلاً من الصناعة الصيدلانية القائمة على البحوث وشركات إنتاج عقاقير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي غير المُسجلة بعلامات تجارية. |