La asistencia prestada por los países industrializados a los países en desarrollo debe también aumentarse para permitir el mejoramiento de los servicios nacionales adecuados. | UN | وينبغي أيضا التوسع في المساعدة المقدمة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية ليتسنى تحسين الخدمات الوطنية المناسبة. |
Se debe procurar la transferencia de tecnologías de producción menos contaminantes de los países industrializados a los países en desarrollo. | UN | ودعا إلى مواصلة نقل تكنولوجيات الانتاج الأنظف من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Las organizaciones especializadas consideran que la transferencia de tecnología, principalmente de los países industrializados a los países en desarrollo, es un elemento importante en este proceso. | UN | واعتبرت المنظمات المتخصصة نقل التكنولوجيا، وبخاصة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، عنصراً هاماً في هذه العملية. |
El primero es la transferencia internacional de tecnología, normalmente de los países industrializados hacia los países en desarrollo. | UN | أولهما النقل الدولي للتكنولوجيا الذي عادة ما يتم من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Las corrientes de capital procedentes de países industrializados hacia países en desarrollo se aceleraron en el decenio de 1980 y se triplicaron entre 1990 y 1996. | UN | 38 - وتسارعت في الثمانينات وتيرة تدفقات رأس المال من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية وتضاعفت ثلاثة مرات في الفترة ما بين 1990 و 1996. |
Además, el Hg es un producto básico que presenta un flujo neto desde los países industrializados a los países en desarrollo, donde sus usos están menos restringidos. | UN | الزئبق أيضاً سلعة تتدفق تدفقاً صافياً من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، حيث تكون استخداماتها أقل تقييداً. |
Para acabar de complicar la situación, también es probable que se debilite la corriente de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) desde los países industrializados a los países en desarrollo. | UN | ومما يفاقم الوضع هو احتمال أن يتراجع تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
En algunos tratados en la esfera del desarrollo sostenible se observa la tendencia a crear corrientes de recursos financieros de los países industrializados a los países en desarrollo a fin de permitirles cumplir las obligaciones que les incumben con arreglo a esos acuerdos. | UN | وهناك اتجاه في المعاهدات في ميدان التنمية المستدامة ﻹدخال نص بشأن تدفق الموارد المالية من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بغية تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقات. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación opinaron que el proceso de mundialización había estimulado corrientes de IED de los países industrializados a los países en desarrollo y destacaron la función de las empresas transnacionales en el crecimiento económico. | UN | ٢٤٧ - ورأى وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أن عملية العولمة قد ساعدت على تدفق الاستثمار المباشر اﻷجنبي من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، وأبرزوا دور الشركات عبر الوطنية في النمو الاقتصادي. |
La Conferencia decidió principalmente no modificar el anexo VII del Convenio hasta la entrada en vigor de la Decisión III/1 que prohíbe la exportación de desechos peligrosos de los países industrializados a los países en desarrollo. | UN | وقرر المؤتمر بصورة خاصة عدم تعديل المرفق السابع للاتفاقية ريثما يبدأ نفاذ المقرر 3/1 الذي يقضي بحظر تصدير النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
24. En el decenio pasado aumentó el número de movimientos, de los países industrializados a los países en desarrollo, de desechos peligrosos destinados a operaciones de reciclado o recuperación. | UN | 24- ازدادت خلال العقد الماضي، حركة نقل النفايات الخطرة المخصصة لعمليات إعادة التدوير أو الاسترجاع من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
Reconociendo la capital importancia de la ayuda directa al desarrollo y la transferencia de tecnología de los países industrializados a los países en desarrollo y países con economías en transición, fortalecer los esfuerzos bilaterales de creación de capacidad; | UN | الإقرار بالأهمية البارزة للمساعدة الإنمائية المباشرة ونقل التكنولوجيا من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، إلى أن يؤدي ذلك إلى تقوية جهود بناء القدرات الثنائية. |
La Convención debía servir como marco principal de la respuesta al cambio climático y era fundamental garantizar las transferencias financieras adecuadas de los países industrializados a los países en desarrollo para ayudar a estos últimos a adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. | UN | ومن الحري بهذه الاتفاقية أن تكون بمثابة إطار رئيسي فيما يتصل بالاستجابة لتغير المناخ، وهناك قضية أساسية في هذا الصدد تتمثل في ضمان الاضطلاع بتحويلات مالية مناسبة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية بهدف مساعدة هذه البلدان النامية في إنجاز كل من التكيف والتخفيف. |
La movilización de recursos para aplicar políticas relativas al cambio climático tenía que complementar los niveles actuales de asistencia oficial para el desarrollo, lo que exigiría transferencias cuantiosas de los países industrializados a los países en desarrollo para ayudar a estos últimos en la aplicación de medidas de adaptación y mitigación. | UN | ومن الحري بتعبئة الموارد من أجل سياسات تغير المناخ أن تكون مكملة للمستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية التي من شأنها أن تتطلب تحويلات كبيرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، وهذه التحويلات ستساعد البلدان النامية فيما يتصل بكل من التخفيف والتكيف. |
305. Los Jefes de Estado o de Gobierno opinaron que el proceso de globalización había propiciado los flujos de IED de los países industrializados a los países en desarrollo y destacaron el papel de las empresas transnacionales en el crecimiento económico. | UN | ٥٠٣ - ورأى رؤساء الدول أو الحكومات أن عملية العولمة شجعت تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. وشددوا على الدور الذي تضطلع به الشركات المتعددة الجنسيات في النمو الاقتصادي. |
Según la secretaría del Convenio de Basilea, las mayores cantidades de desechos exportados desde los países industrializados a los países en desarrollo se exportan para su recuperación. | UN | وتفيد أمانة اتفاقية بازل بأن أكبر كمية من النفايات المصدَّرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية هي منتجات تصدَّر لأغراض الاستعادة(15). |
a) Los fabricantes de productos manufacturados de los países industrializados han tendido a subcontratar las actividades de producción a países en desarrollo, con lo que las fábricas y la producción se han trasladado físicamente de los países industrializados a los países en desarrollo; | UN | (أ) كان المصنعون في البلدان الصناعية ميالين إلى الاستعانة بمصادر خارجية من البلدان النامية للقيام بأنشطة الإنتاج، ما أدى إلى النقل المادي للمعامل والإنتاج من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية؛ |
a) Emprender estudios sobre los efectos ambientales y sociales de la mundialización, en especial los efectos que tienen el comercio, las inversiones, los medios de comunicación de masas, la publicidad y la comercialización en la transferencia de modalidades de consumo no sostenible de los países industrializados a los países en desarrollo. | UN | )أ( إجراء دراسات عن اﻵثار البيئية والاجتماعية المترتبة على العولمة، بما في ذلك تأثير التجارة، والاستثمار، ووسائط اﻹعلام، واﻹعلان، والتسويق، على نقل أنماط الاستهلاك غير المستدامة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
149. Varios factores combinados de carácter jurídico, económico, social y político están contribuyendo al desarrollo e incremento de movimientos de desechos y productos peligrosos desde los países industrializados hacia los países en desarrollo. | UN | ٩٤١- وهناك مجموعة من العوامل ذات طابع قانوني واقتصادي واجتماعي وسياسي تساعد حالياً على ظهور وانتشار تحركات النفايات والمنتجات من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |
También alienta con el mismo espíritu la creación de un instrumento jurídico vinculante sobre el comercio de las sustancias químicas peligrosas y, además, la ratificación de la enmienda al Convenio de Basilea que prohíbe la exportación de desechos peligrosos de los países industrializados hacia los países en desarrollo (decisión III/1). | UN | ومن نفس المنطلق، تشجع المقررة الخاصة، من ناحية، على إنشاء آلية قانونية ملزمة للاتجار بالمواد الكيميائية الخطرة، ومن ناحية أخرى، على التصديق على التعديل الذي أُدخل على اتفاقية بازل لمنع تصدير النفايات الخطرة من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية (المقرر ثالثا/1). |
88. Varios factores combinados de carácter jurídico, económico, social y político están contribuyendo al desarrollo, incremento y persistencia de movimientos de transferencia ilícita de desechos y productos peligrosos desde países industrializados hacia países en desarrollo. | UN | 88- وتتضافر مجموعة شتى من العوامل ذات الطابع القانوني والاقتصادي والاجتماعي والسياسي للإسهام في ظهور ونمو واستمرار عمليات النقل غير المشروعة للنفايات والمنتجات الخطرة المُنتَجة في البلدان الصناعية إلى البلدان النامية. |