"الصندوق القطرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del UNFPA en los países
        
    • por países del FNUAP
        
    • del FNUAP en los países
        
    • del Fondo en los países
        
    • en los países del FNUAP
        
    • nacionales del FNUAP
        
    • del FNUAP en los distintos países
        
    • del UNFPA en el país
        
    • por países del Fondo
        
    • exteriores del UNFPA
        
    • de los países del FNUAP
        
    • país del FNUAP
        
    • los países del UNFPA
        
    Ello es de importancia decisiva para la ejecución de los programas del UNFPA en los países e indispensable para mantener la naturaleza multilateral de la labor del Fondo. UN وهذا أمر حاسم الأهمية بالنسبة لتنفيذ برامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    El objetivo general es fortalecer la capacidad de las oficinas del UNFPA en los países y lograr una presencia sobre el terreno renovada, centrada y más eficaz. UN ويرمي الهدف الشامل إلى تعزيز قدرات مكاتب الصندوق القطرية وإيجاد وجود ميداني متجدد ومركز ويتسم بمزيد من الفعالية.
    Las oficinas del UNFPA en los países y las divisiones de la sede han estado totalmente involucradas en la elaboración del plan estratégico. UN وشاركت مكاتب الصندوق القطرية وشعب المقر مشاركة كاملة في وضع الخطة الاستراتيجية.
    Indicó que en todos los programas por países del FNUAP aprobados recientemente por la Junta Ejecutiva se habían incluido objetivos cualitativos y cuantitativos. UN ولاحظت أن جميع برامج الصندوق القطرية التي وافق عليها المجلس التنفيذي مؤخرا تتضمن أهدافا كمية ونوعية.
    Muchas delegaciones mostraron su satisfacción por el hecho de que el presupuesto que se proponía estuviera encaminado a reforzar todavía más las oficinas del FNUAP en los países. UN وأعربت وفود عديدة عن سرورها ﻷن الميزانية المقترحة مصممة لزيادة تعزيز مكاتب الصندوق القطرية.
    101. A nivel nacional, hubo durante el año numerosos ejemplos de vínculos de cooperación entre parlamentarios y los programas del Fondo en los países. UN 101- وعلى الصعيد الوطني، شهد العام عدة أمثلة للصلات التعاونية بين البرلمانيين وبرامج الصندوق القطرية.
    El 71% de las oficinas del UNFPA en los países indicó que prestaba apoyo a entidades nacionales en las evaluaciones y la gestión basada en los resultados. UN وبلغت نسبة مكاتب الصندوق القطرية التي أبلغت عن تقديم دعم إلى الشركاء الوطنيين في مجالي التقييم والإدارة على أساس النتائج 71 في المائة.
    De las oficinas del UNFPA en los países, 29 informaron que habían formulado el respectivo Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وأفاد تسعة وعشرون من مكاتب الصندوق القطرية بوضع أطرٍ جديدة للمساعدة الإنمائية للأمم المتحدة خلال عام 2008.
    Un 65% de las oficinas del UNFPA en los países manifestaron que habían formulado un plan de movilización de recursos. UN وأفادت نسبة 65 في المائة من مكاتب الصندوق القطرية بأنها وضعت خطة لتعبئة الموارد.
    El párrafo de énfasis guarda relación con el incumplimiento de procedimientos en las oficinas descentralizadas del UNFPA en los países que visitó la Junta. UN وتتصل الملاحظة بعدم الامتثال للإجراءات في مكاتب الصندوق القطرية اللامركزية التي زارها المجلس.
    Las oficinas del UNFPA en los países informaron de que habían prestado apoyo a los cuatro resultados del plan estratégico de esta esfera central de atención. UN وأفادت مكاتب الصندوق القطرية بتقديم الدعم إلى كافة نتائج الخطة الاستراتيجية الأربع المندرجة في هذا المجال المحوري.
    La Campaña se llevó a cabo en más de 40 países, y las oficinas del UNFPA en los países declararon haber prestado apoyo técnico para mejorar la capacidad nacional de tratamiento de fístulas obstétricas. UN وقد نشطت الحملة في أكثر من 40 بلدا، وأبلغت مكاتب الصندوق القطرية عن تقديم الدعم التقني لتحسين القدرة الوطنية على معالجة ناسور الولادة.
    Numerosas oficinas del UNFPA en los países informaron de asociaciones con grupos religiosos para promover las cuestiones de género y la salud sexual y reproductiva. UN وأفاد العديد من مكاتب الصندوق القطرية بإقامة شراكات مع فئات دينية لتعزيز قضايا الصحة الجنسية والإنجابية والمسائل الجنسانية.
    En el anexo figura una matriz de la participación de las oficinas del UNFPA en los países en esferas clave de resultados de desarrollo del plan estratégico. UN ويقدم المُرفق مصفوفة تبين مشاركة مكاتب الصندوق القطرية في المجالات المندرجة في إطار النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية.
    Indicó que en todos los programas por países del FNUAP aprobados recientemente por la Junta Ejecutiva se habían incluido objetivos cualitativos y cuantitativos. UN ولاحظت أن جميع برامج الصندوق القطرية التي وافق عليها المجلس التنفيذي مؤخرا تتضمن أهدافا كمية ونوعية.
    Esto tiene importancia crítica para los programas por países del FNUAP y es imprescindible para mantener el carácter multilateral de la labor del Fondo. UN وهذا أمر حاسم بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية وأساسي للمحافظة على الطابع المتعدد الأطراف لأعمال الصندوق.
    Muchas delegaciones mostraron su satisfacción por el hecho de que el presupuesto que se proponía estuviera encaminado a reforzar todavía más las oficinas del FNUAP en los países. UN وأعربت وفود عديدة عن سرورها ﻷن الميزانية المقترحة مصممة لزيادة تعزيز مكاتب الصندوق القطرية.
    Habían participado en este proceso las oficinas del FNUAP en los países, los equipos de apoyo a los países y diversos organismos asociados. UN وقد شاركت في هذه العملية مكاتب الصندوق القطرية وأفرقة الدعم القطرية والوكالات المشاركة.
    El programa del UNFPA es ejecutado por las oficinas del Fondo en los países estableciendo planes de trabajo anuales con los asociados en la implementación a fin de suministrar los entregables acordados. UN 35 - تنفذ مكاتب الصندوق القطرية برنامج الصندوق من خلال وضع خطط عمل سنوية مع شركاء تنفيذيين لتحقيق الإنجازات المتفق عليها.
    Las oficinas en los países del FNUAP habían recibido instrucciones de preparar un plan de acción coordinado con los asociados sobre el terreno. UN وأصدرت تعليمات إلى مكاتب الصندوق القطرية لوضع خطة عمل منسقة مع الشركاء في الميدان.
    Además demostró que los objetivos y las estrategias de los correspondientes programas nacionales del FNUAP se basaban claramente en las recomendaciones de la revisión de programas y desarrollo de estrategias. UN وانتهت كذلك إلى أنه من الواضح أن أهداف واستراتيجيات برامج الصندوق القطرية المناظرة قد وضعت على أساس التوصيات التي أسفرت عنها عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Las oficinas del FNUAP en los distintos países informaron de que el material de promoción y las distintas actividades que habían preparado en ocasión de ese Día habían recibido una amplia atención en los medios de información. UN وأبلغت مكاتب الصندوق القطرية عن تغطية إعلامية واسعة النطاق لمختلف مواد وأنشطة الدعوة التي أعدتها احتفالا بهذا اليوم.
    Se trataría de alianzas con instituciones que estén en condiciones de interactuar directamente con la Oficina Regional del UNFPA en Estambul con o sin la presencia de la oficina del UNFPA en el país. UN وتقتضي الشراكات أن يكون في وسع تلك المؤسسات التفاعل مباشرة مع مكتب الصندوق الإقليمي في اسطنبول سواء في وجود مكاتب الصندوق القطرية أو عدم وجودها.
    La Directora Ejecutiva esbozó algunas de las posibles consecuencias que el déficit de recursos podría tener en la programación por países del Fondo. UN وأوجزت بعض النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على النقص في الموارد بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية.
    Los gastos variables son considerables en la División de Servicios de Gestión, la Subdivisión de Movilización de Recursos y las oficinas exteriores del UNFPA. UN ولكن التكاليف المتغيرة كبيرة في شعبة الخدمات الإدارية وفرع تعبئة الموارد وفي مكاتب الصندوق القطرية.
    Además, la Oficina era responsable de los exámenes de aplicación de políticas en las oficinas de los países del FNUAP a fin de verificar que se estuvieran aplicando las políticas y los procedimientos aprobados. UN كما إن المكتب يدير فضلا عن ذلك استعراضات تطبيق السياسات في مكاتب الصندوق القطرية لﻹطلاع على مدى الامتثال للسياسات واﻹجراءات.
    En lo que respecta al componente a nivel de la sede de los SAT, la financiación por el FNUAP de puestos fijos en los organismos y las comisiones regionales de las Naciones Unidas ya no satisface las necesidades de las oficinas en el país del FNUAP ni es una manera eficaz en relación con los costos de concertar asociaciones. UN 28 - وبالنظر إلى عنصر أخصائيي المشورة التقنية على مستوى المقر، فإن التمويل الذي يوفره الصندوق لتغطية تكاليف الوظائف الثابتة في وكالات الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية لم يعد يلبي احتياجات مكاتب الصندوق القطرية ولا يرصد بصورة فعالة من حيث التكلفة لمواصلة الشراكات القائمة.
    A este respecto, las líneas telefónicas de ayuda y consulta se utilizan cada vez más dentro de los programas en los países del UNFPA para distintos grupos de edades. UN وفي هذا الصدد يستعان داخل برامج الصندوق القطرية بخدمات تقديم المساعدة عبر الخطوط الهاتفية لعدد متنوع من الفئات العمرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus