Insto a los Estados miembros de la Unión Africana que han prometido enviar tropas a Somalia a que lo hagan sin más demora. | UN | وأحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بإرسال قوات إلى الصومال على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
Reafirmó el principio de buena vecindad e instó a los asociados de Somalia a seguir apoyando los esfuerzos a ese fin. | UN | وأكد من جديد مبادئ علاقات حسن الجوار، وحث شركاء الصومال على مواصلة دعم الجهود المبذولة تحقيقا لهذه الغاية. |
Los consejos locales de dirigentes de los clanes se reúnen y colaboran con las Naciones Unidas en sus esfuerzos por ayudar a Somalia a restablecer la normalidad. | UN | وتجتمع المجالس المحلية لمشايخ العشائر وتتعاون بجهود اﻷمم المتحدة لمساعدة الصومال على إعادة تهيئة اﻷحوال الطبيعية. |
La demanda de financiación de las principales partes en el conflicto en Somalia para financiar estas compras de armas ha aumentado vertiginosamente, a la par de los precios de las armas. | UN | ولقد ارتفع طلب الأطراف الرئيسية في الصراع في الصومال على الموارد المالية من أجل تمويل عمليات شراء الأسلحة هذه ارتفاعا كبيرا، وكذا هو الحال بالنسبة للأسعار. |
A fin de lograr que se preste más atención a Somalia en el plano internacional, el oficial contribuiría a la labor de promoción de los asociados en el ámbito humanitario. | UN | ولإبراز الصومال على الصعيد الدولي، سيسهم الموظف في جهود الدعوة التي يبذلها الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية. |
Es deplorable porque los integrantes del Gobierno Nacional de Transición deberían ser los primeros en saber cuánto ha hecho Etiopía para ayudar al pueblo de Somalia a lograr la reconciliación nacional y establecer un gobierno de base amplia. | UN | وهو أمر محزن لأن أعضاء الحكومة الوطنية الانتقالية كان ينبغي أن يكونوا أول من يعرف بحجم ما بذلته إثيوبيا من جهود لمساعدة شعب الصومال على تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حكومة ذات قاعدة عريضة. |
Se necesita una mayor unidad de propósito para facilitar el establecimiento de la paz y la seguridad en el país y ayudar a Somalia a recuperar su lugar en la comunidad internacional. | UN | ومن الضروري تعزيز وحدة المقاصد لتيسير عودة السلام والأمن إلى البلد ومساعدة الصومال على استعادة دورها في المجتمع الدولي. |
Deseo pedir a los socios en el desarrollo que se ofrezcan para ayudar a Somalia a lograr su sueño de eliminar esta amenaza. | UN | وأود أن أناشد الشركاء الإنمائيين التقدم لمساعدة الصومال على ضمان تحقيق حلمهم المتمثل في إزالة هذا الخطر. |
Creemos también que la comunidad internacional tiene la importante responsabilidad de ayudar a Somalia a restablecer su unidad y seguridad. | UN | ونرى بأن المجتمع الدولي تقع عليه مسؤولية كبرى لمساعدة الصومال على استعادة وحدته وأمنه. |
Insto a los Estados miembros de la Unión Africana que se han comprometido a enviar tropas a Somalia a que lo hagan sin más demora. | UN | وإني أحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بإرسال قواتها إلى الصومال على إرسالها دون إبطاء. |
También encomio a todos los asociados internacionales por sus esfuerzos y su compromiso para ayudar a Somalia a alcanzar una paz duradera. | UN | كما أُشيد بجميع الشركاء الدوليين على جهودهم والتزامهم بمساعدة الصومال على تحقيق سلام دائم. |
1. Instar a Somalia a que colabore con los organismos de realización pertinentes para ejecutar su plan de acción y eliminar el consumo de halones; | UN | 1 - أن تحث الصومال على التعاون مع الوكالات المنفذة ذات الصلة في تنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من استهلاك الهالونات؛ |
La UNPOS también ayudará al Gobierno de Somalia a reforzar las políticas, las instituciones y los mecanismos nacionales para la protección de los niños. | UN | كما سيساعد المكتب حكومة الصومال على تعزيز السياسات والمؤسسات والآليات الوطنية المعنية بحماية الطفل. |
La Comisión alentó a Somalia a que considerara la posibilidad de presentar un plan de pago plurianual una vez que la situación del país se hubiera normalizado. | UN | وشجعت اللجنة الصومال على النظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات بمجرد أن تعود حالة البلد إلى الوضع الطبيعي. |
Destacando el empeño de la comunidad internacional en ayudar a Somalia a reiniciar una vida normal y en paz, y reconociendo al mismo tiempo que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr su reconciliación nacional y la reconstrucción de su propio país, | UN | وإذ يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الصومال على استعادة حياته الطبيعية اﻵمنة، في الوقت الذي يسلم فيه بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة تعمير بلده، |
Acogemos asimismo con beneplácito sus decisiones de cooperar con el Gobierno Federal de Transición de Somalia para luchar contra la piratería. | UN | ونرحب أيضا بقرار الحكومات والاتحاد التعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال على مكافحة القرصنة. |
Respecto del año anterior, en los últimos seis meses han disminuido las principales violaciones del embargo de armas en Somalia, en lo que se refiere a las armas transportadas en grandes buques o aeronaves de carga pesadas. | UN | والانتهاكات الرئيسية للحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال على مدار الأشهر الستة الماضية، التي تتم باستخدام سفن كبيرة أو طائرات نقل ثقيلة، تظهر انخفاضا عن مستوياتها في السنوات السابقة. |
Tengo el sentimiento de que la inquietud de algunos sectores tal vez se deba a que no han captado plenamente el mandato, el fundamento y los objetivos de la ONUSOM II según lo determinado por la singular situación de la Somalia de hoy en día. | UN | وإني أشعر أن القلق الذي تحس به بعض الجهات قد يكون راجعا إلى عدم التمكن تماما من تحقيق ولاية ومغزى وهدف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال على النحو المحدد في ظل الحالة الفريدة التي تسود الصومال اليوم. |
Conviene también restablecer la soberanía de Somalia sobre sus recursos, tanto terrestres como marítimos. | UN | وإلى جانب ذلك، يتعين مساعدة الصومال على استعادة سيادته على موارده في البر كما في البحر. |
En el caso de Somalia, por ejemplo, se tiene conocimiento de que los delincuentes han vendido personas secuestradas a agentes políticos. | UN | فمن المعروف في حالة الصومال على سبيل المثال أن العناصر الإجرامية تعمد إلى بيع المختطفين للعناصر الفاعلة السياسية. |
El Consejo insta a todos los dirigentes somalíes a que proporcionen acceso humanitario pleno y sin trabas y garanticen la seguridad del personal humanitario en Somalia. | UN | ويحث المجلس جميع قادة الصومال على العمل على تمكين الوكالات الإنسانية من بلوغ جميع المحتاجين بدون أي عراقيل، وتوفير ضمانات تكفل سلامة وأمن العاملين في الصومال في مجال المساعدات الإنسانية. |
El conflicto había creado una crisis financiera y graves dificultades económicas, lo que había afectado negativamente a la capacidad del país para pagar sus cuotas. | UN | وتسبب هذا الصراع في أزمة مالية ومصاعب اقتصاديـــة بالغـــة الخطــورة، أضرت بدورها بقدرة الصومال على تسديد اشتراكاته. |
32. La intervención de las Naciones Unidas en Somalia logró atenuar una de las principales crisis humanitarias registradas durante gran parte de 1993. | UN | ٢٣- عمل تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال على تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية الكبيرة التي ميزت الجزء اﻷكبر من عام ٣٩٩١. |
Destacando la necesidad de aumentar las posibilidades que Somalia tiene de lograr un crecimiento económico sostenible como medio para combatir las causas subyacentes de la piratería, incluida la pobreza, contribuyendo así a la erradicación duradera de la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia y de las actividades ilícitas conexas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة بناء قدرات الصومال على تحقيق نمو اقتصادي مطرد كوسيلة للتصدي للأسباب التي تكمن وراء القرصنة، بما فيها الفقر، بما يسهم في القضاء بصورة دائمة على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال وعلى الأنشطة غير المشروعة المرتبطة بها، |