Las medidas se referían a la identificación de las zonas de pesca de fondo existentes, la pesca exploratoria en zonas nuevas, la evaluación de las actividades de pesca en los fondos marinos y el hallazgo de ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتناولت هذه التدابير تحديد مناطق مصائد الأسماك في قاع البحار، والصيد الاستكشافي في مناطق صيد جديدة في قاع البحار، وتقييم أنشطة الصيد في قاع البحار، ومصادفة النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Según tales procedimientos, las partes contratantes debían calcular el impacto de cualquier propuesta de pesca de fondo en 2009. | UN | وتقتضي الإجراءات المطلوبة من كل طرف متعاقد أن يجري في عام 2009 تقييما للآثار التي ستترتب على أي مقترح من مقترحات الصيد في قاع البحار. |
3. Medidas para regular la pesca de fondo en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional | UN | 3 - تدابير لتنظيم الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
a) Evaluación de los efectos negativos considerables de la pesca de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables | UN | (أ) تقييم الآثار الضارة الكبيرة على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والناجمة عن أنشطة الصيد في قاع البحار |
138. Observa, a este respecto, que los Estados ribereños han adoptado medidas de conservación en relación con su plataforma continental para abordar los efectos de la pesca en el fondo sobre los ecosistemas marinos vulnerables, y que se están esforzando para asegurar el cumplimiento de esas medidas; | UN | 138 - تلاحظ في هذا الصدد اتخاذ الدول الساحلية تدابير للحفظ تتعلق بجرفها القاري بهدف التصدي لما ينجم عن الصيد في قاع البحار من آثار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وما تبذله من جهود لضمان الامتثال لتلك التدابير؛ |
En 2008, la CPANE aprobó una serie de medidas integrales sobre actividades pesqueras de fondo en la zona regulada por su Convención, incluidas las referentes a los procedimientos de evaluación de dichas actividades. | UN | 72 - وفي عام 2008، أقرت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي تدابير شاملة بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار في مصائد المنطقة التنظيمية، بما في ذلك تدابير بشأن كيفية تقييم أنشطة الصيد في قاع البحار(). |
Para las zonas de pesca de fondo nuevas o ya existentes, los procedimientos imponían la interrupción de las actividades de pesca y el alejamiento de los buques si la cantidad de elementos o de especies indicadoras de ecosistemas marinos vulnerables capturados en una operación pesquera superaba un umbral predeterminado. | UN | وبالنسبة لأنشطة الصيد في قاع البحار الجديدة والقائمة، تقتضي الإجراءات وقف الصيد في المنطقة وابتعاد السفن عنها لو كانت كمية عناصر النظام الإيكولوجي أو الأنواع الكاشفة المصيدة تتجاوز الحد المعيّن. |
En la tercera reunión, celebrada en Reñaca (Chile) del 30 de abril al 3 de mayo de 2007, se tomaron medidas provisionales sobre las actividades de pesca de fondo, que entrarían en vigor el 30 de septiembre de 2007. | UN | وأدى الاجتماع الثالث، المعقود في رينياكا، شيلي، من 30 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 2007، إلى اعتماد تدابير مؤقتة بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار، ستدخل حيز النفاذ في 30 أيلول/سبتمبر 2007. |
Las actividades de pesca de fondo en zonas nuevas o ya existentes debían proponerse con antelación y sólo podían tener lugar previa evaluación científica de sus efectos conocidos y previstos sobre los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن تطرح مقدما مقترحات بشأن أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الجديدة، وألاّ يتم المضي قُدما فيها إلاّ بعد أن يكون تقييم علمي قد حدد أي آثار معروفة ومتوقعة تنجم عنها في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
La Comisión de Pesquerías adoptaría las medidas de conservación y ordenación que se consideraran adecuadas para impedirlos, que podían incluir la prohibición o la restricción de determinadas actividades de pesca de fondo o de ciertos tipos de aparejos u otras distintas. | UN | ولمنع حدوث أي آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، ستعتمد لجنة مصائد الأسماك تدابير للحفظ والإدارة إذا رُئي أنها مناسبة، ويجوز أن يكون من بينها حظر أو تقييد بعض أنشطة أو أنواع معدات الصيد في قاع البحار، وغير ذلك من التدابير. |
Las propuestas de actividades de pesca de fondo debían ser evaluadas por el Comité Científico para determinar si, de acuerdo con la mejor información científica disponible y en vista de los antecedentes de la pesca de fondo en las zonas propuestas, las actividades en cuestión podían tener efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتخضع أنشطة الصيد في قاع البحار لتقييم تحدد فيه اللجنة العلمية، في ضوء أفضل المعلومات العلمية المتاحة، ومع مراعاة تاريخ الصيد في قاع البحار في المناطق المقترحة، ما إذا كانت ستترتب على تلك الأنشطة أي آثار ضارة كبيرة على الأنظمة الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Todas las actividades de pesca de fondo en zonas nuevas, o con aparejos de fondo que no hubieran sido utilizados previamente en la zona en cuestión, se considerarían pesca exploratoria y quedarían sujetas a un protocolo provisional, que incluía un plan de capturas y un plan de mitigación para evitar los efectos negativos considerables en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | أما أنشطة الصيد في قاع البحار في المناطق الجديدة، أو الأنشطة التي تستخدم معدات صيد لم تكن تستخدم في المنطقة من قبل، فقد اعتبرت جميعها مصائد أسماك استكشافية تخضع لبرتوكول مؤقت، يتضمن خطة حصاد وخطة للتخفيف من أي آثار ضارة كبيرة في النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
La CCAMLR adoptó medidas específicas para limitar la huella ecológica creada por la pesca de fondo en el área de su Convención. | UN | 86 - وقد اتخذت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا تدابير محددة للحد من آثار أنشطة الصيد في قاع البحار في المنطقة الخاضعة لأنظمتها. |
En cuanto a la alta mar, los Estados que participan en negociaciones para establecer nuevas organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera han adoptado medidas provisionales para hacer frente al impacto de la pesca de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 48 - وفي أعالي البحار، اتخذت الدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تدابير مؤقتة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
158. Observa a este respecto que los Estados ribereños han adoptado medidas de conservación en relación con su plataforma continental para abordar los efectos de la pesca en el fondo sobre los ecosistemas marinos vulnerables, y que se están esforzando para asegurar el cumplimiento de esas medidas; | UN | 158 - تلاحظ في هذا الصدد اتخاذ الدول الساحلية تدابير للحفظ تتعلق بجرفها القاري بهدف التصدي لما ينجم عن الصيد في قاع البحار من آثار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وما تبذله من جهود لضمان الامتثال لتلك التدابير؛ |
144. Observa, a este respecto, que los Estados ribereños han adoptado medidas de conservación en relación con su plataforma continental para abordar los efectos de la pesca en el fondo sobre los ecosistemas marinos vulnerables, y que se están esforzando para asegurar el cumplimiento de esas medidas; | UN | 144 - تلاحظ في هذا الصدد اتخاذ الدول الساحلية تدابير للحفظ تتعلق بجرفها القاري بهدف التصدي لما ينجم عن الصيد في قاع البحار من آثار في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وما تبذله من جهود لضمان الامتثال لتلك التدابير؛ |
En 2008, la SEAFO adoptó con carácter provisional una serie de medidas integrales de conservación y ordenación relativas a las actividades pesqueras de fondo en todas las zonas nuevas y existentes situadas fuera de sus áreas de veda, incluidas iniciativas de evaluación de esas actividades, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos negativos considerables, en respuesta a la resolución 61/10533. | UN | 73 - وفي عام 2008، اعتمدت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي تدابير مؤقتة شاملة للحفظ والإدارة تتصل بأنشطة الصيد في قاع البحار في جميع المناطق الحالية منها والجديدة الواقعة خارج مناطقها المغلقة، وشملت تدابير اتخذت استجابة للقرار 61/105(33) لتقييم أنشطة الصيد في قاع البحار من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من أي آثار ضارة كبيرة. |
Las medidas limitaban la actividad pesquera al nivel actual y no permitían ampliar la pesca en los fondos marinos a nuevas zonas. | UN | وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة. |
Había organizado varios cursos prácticos para el sector de la pesca de fondo a fin de concienciarlo de la importancia de proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ونظمت عدة حلقات عمل لصناعات الصيد في قاع البحار لزيادة الوعي بأهمية حماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Es alarmante notar que el Océano Indico está considerado como el más amenazado, puesto que las naciones que pescan en alta mar no han podido adoptar medidas que permitan regular la pesca de arrastre en aguas internacionales en la región. | UN | ومن المثير للجزع ملاحظة أنه ينظر إلى المحيط الهندي على أنه أكثر المناطق تعرضا للخطر، نظرا لأن الدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار لم تعتمد أي تدابير لتنظيم الصيد في قاع المياه الدولية في المنطقة. |
Además, se han adoptado o se están elaborando normas y criterios para identificar los ecosistemas marinos vulnerables y el impacto en ellos de la pesca de fondo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمدت قواعد ومعايير، أو هي قيد الإعداد، لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة وآثار الصيد في قاع البحار على تلك النظم. |