"الصيغة المنقحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la versión revisada
        
    • revisión
        
    • revisadas
        
    • texto revisado
        
    • versión revisada de
        
    • una versión revisada
        
    • texto reformulado
        
    • revisados
        
    • formato revisado
        
    • proyecto revisado
        
    • la fórmula revisada
        
    • revisado de
        
    El Sr. Malginov espera que la versión revisada, que refleja las opiniones de la mayoría sobre esta cuestión, pueda ser aprobada por consenso. UN وأعرب السيد مالجينوف عن أمله في أن يتم اعتماد الصيغة المنقحة التي تعكس آراء اﻷغلبية بصدد هذه المسألة بتوافق اﻵراء.
    Si bien la versión revisada del texto es en conjunto satisfactoria, algunas secciones contienen una abundancia excesiva de ideas y falta de coherencia, por lo que es necesario proceder a una simplificación. UN وأضافت أنه في حين أن الصيغة المنقحة للنص مرضية ككل، فإن بعض اﻷجزاء يتضمن حشدا من اﻷفكار أكثر من اللازم ويفتقر الى التماسك، ويحتاج بالتالي إلى تبسيط.
    la versión revisada del documento fue aprobada por el Comité en su 984ª sesión y transmitida al Secretario General para que adopte las medidas convenientes. UN واعتمدت اللجنة الصيغة المنقحة للورقة في جلستها ٩٨٤ وأحالتها إلى اﻷمين العام لاتخاذ إجراء بشأنها.
    A pesar de que la Asamblea General no pudo adoptar una decisión acerca de la revisión, ésta sirvió como base para la sección del presupuesto que se examina. UN ورغم أن الجمعية العامة لم تتمكن من اتخاذ قرار بشأن الصيغة المنقحة، فقد استخدمت مع ذلك هذه الصيغة المنقحة كأساس لباب الميزانية قيد المناقشة.
    La secretaría procurará que para el final del período de sesiones esté lista una versión revisada del documento, que incorporará las estadísticas revisadas y los nuevos datos aportados. UN وستحاول اﻷمانة أن تكون الصيغة المنقحة من الوثيقة التي تضم التنقيحات والبيانات الجديدة، متاحة قبل نهاية الدورة.
    Le agradecería que este texto revisado se publicara como corrección del referido documento. UN وسأكون ممتناً لو أمكن إعادة إصدار الصيغة المنقحة الواردة أعلاه بوصفها التصويب ١ للوثيقة المذكورة.
    Su delegación espera con interés el resumen de los debates que se lleven a cabo en el próximo período de sesiones del Comité Especial acerca de la versión revisada de la propuesta. UN وقالت إن وفدها يتطلع إلى اﻹطلاع على موجز المناقشات في الدورة المقبلة للجنة الخاصة حول الصيغة المنقحة للاقتراح.
    Este es también el motivo por el cual mi delegación se ha transformado en patrocinador de la versión revisada del proyecto de resolución. UN وهذا هو أيضا سبب انضمام وفد بلدي إلى المشاركين في تقديم الصيغة المنقحة لمشروع القرار.
    Una innovación importante en la versión revisada del Plan, concluida en 1994, fue la inclusión del concepto de organismos principales, organismos principales asociados y organismos colaboradores en cada una de las esferas prioritarias. UN وتمثل التجديد الهام في الصيغة المنقحة للخطة، التي استكملت في عام ١٩٩٤، في إدراج مفهوم الوكالات الرائدة والوكالات الرائدة المشاركة والوكالات المتعاونة لكل مجال من المجالات ذات اﻷولوية.
    la versión revisada refleja la necesidad de proporcionar a las autoridades de control de aduanas y de exportación una descripción más detallada de los elementos sujetos a notificación. UN وتعكس الصيغة المنقحة الحاجة الى تزويد سلطات الجمارك ومراقبة الصادرات بوصف أكثر تفصيلا للمواد الخاضعة لﻹخطار.
    la versión revisada refleja la necesidad de proporcionar a las autoridades de control de aduanas y de exportación una descripción más detallada de los elementos sujetos a notificación. UN وتعكس الصيغة المنقحة الحاجة الى تزويد سلطات الجمارك ومراقبة الصادرات بوصف أكثر تفصيلا للمواد الخاضعة لﻹخطار.
    Por ello, la delegación checa espera con interés la versión revisada que Sierra Leona se propone presentar con la cooperación, entre otros, de Guatemala. UN وبالتالي فإن الوفد التشيكي ينتظر باهتمام الصيغة المنقحة التي اقترحت سيراليون تقديمها بمشاركة غواتيمالا بصفة خاصة.
    permite entender esto de manera positiva, la objeción del Embajador de México fue pro forma, no al contenido de la versión revisada. UN فإذا ما نظرت إلى اﻷمر بطريقة إيجابية بحتة، وجدت أن اعتراض سفيرنا المكسيكي كان على الشكل وليس على مضمون الصيغة المنقحة.
    En la versión revisada de las directrices también se subrayaba ese requisito. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    En la versión revisada de las directrices también se subrayaba ese requisito. UN وقد تم التشديد على هذا الشرط في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية.
    El texto de la revisión que se sometió a consideración del Grupo de Trabajo fue el siguiente: UN وكان نص الصيغة المنقحة الذي اقتُرح على الفريق العامل لكي ينظر فيه كما يلي:
    Composición y modalidades de trabajo revisadas del Comité Permanente UN الصيغة المنقحة لتشكيلة اللجنة الدائمة وطرائق عملها
    En vista de la situación en Kosovo, la minoría turca, en un espíritu de avenencia, dio su aprobación al texto revisado. UN ونظرا للحالة الراهنة في كوسوفو، وما تتطلبه من روح توافق، وافقت الأقلية التركية على الصيغة المنقحة.
    Encabezamiento del párrafo 4) a), texto reformulado UN الصيغة المنقحة لافتتاحية الفقرة (4) (أ)
    Para preparar esas consultas, los Principios y directrices revisados de 24 de octubre de 2003 se traducirían y distribuirían a las delegaciones. UN وبغرض التحضير لهذه المشاورات، ستترجم الصيغة المنقحة من المبادئ والخطوط التوجيهية المؤرخةُ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وتوزع على الوفود.
    En lo que respecta al contenido y a la estructura del informe que tenemos ante nosotros, observamos que ha sido preparado de acuerdo con el formato revisado convenido por el Consejo de Seguridad en 2002. UN وهيكل التقرير المعروض علينا، نلاحظ أنه قد أعد بما يتوافق مع الصيغة المنقحة التي وافق عليها مجلس الأمن في 2002.
    Se está examinando la posibilidad de que el ACNUDH publique el proyecto revisado. UN وتنظر المفوضية في الصيغة المنقحة من أجل نشرها.
    la fórmula revisada se presentó al Grupo de Trabajo en 1996 y se está refinando, basándose en sus observaciones, para proporcionar flexibilidad de modo que cada organismo establezca la condición de país donante importante insuficientemente utilizado para sus propios fines, basándose en criterios comunes. UN وعرضت الصيغة المنقحة على مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في عام ١٩٩٦ ويجري حاليا تحسينها استنادا إلى التعليقات التي قدمها لتوفير المرونة اللازمة لكل وكالة من الوكالات لتقرير مركز البلدان المانحة الرئيسية المتعامل معها تعاملا ناقصا ﻷغراضها الخاصة على أساس معايير مشتركة.
    En el segundo texto ministerial revisado de Cancún se instaba a que la labor se llevara adelante de conformidad con lo previsto en el párrafo 19 de la Declaración Ministerial de Doha. UN وفي كانكون، دُعي في الصيغة المنقحة الثانية لمشروع النص الوزاري إلى مواصلة العمل وفقا للفقرة 19 من إعلان الدوحة الوزاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus