La adhesión de China a la OMC había acelerado su reforma y apertura. | UN | وقد عجَّل انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية وتيرة إصلاحها وانفتاحها. |
Invitar al equipo de las Naciones Unidas en China a formular proyectos de ejecución conjunta. | UN | دعوة فريق الأمم المتحدة القطري في الصين إلى وضع مشاريع تشمل التنفيذ المشترك. |
Creemos que la adhesión de China a la moratoria constituiría un paso positivo que generaría condiciones conducentes al progreso en esta esfera. | UN | ونؤمن بأن انضمام الصين إلى هذا الوقف سيكون خطوة إيجابية من شأنها أن تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق التقدم في هذا الميدان. |
No obstante, la amplia región al sur de la Federación de Rusia en Asia acaba de concluir la última línea de la ruta de ferrocarril que llega desde China hasta Estambul y cruza el Asia central. | UN | ومع ذلك شهدت اﻷراضي المترامية اﻷطراف الواقعة جنوب الاتحاد الروسي في آسيا في الماضي القريب استكمال الوصلة اﻷخيرة في خط السكك الحديدية المباشر الممتد من الصين إلى اسطنبول عبر آسيا الوسطى. |
En nombre del principio de la universalidad, tan caro a nuestra Organización, apoyamos el retorno de la República de China al concierto de las naciones. | UN | فباسم مبدأ العالمية العزيز جدا على قلب منظمتنا نؤيد عودة جمهورية الصين إلى أسرة اﻷمم. |
China se vio obligada a fabricar armas nucleares en circunstancias históricas especiales y con el solo fin de defenderse. | UN | ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس. |
En el período que se examina seis camboyanos y 59 lao regresaron de China a su país de origen. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عاد ٥ كمبوديين و٥٩ لاويﱠا من الصين إلى بلديهم اﻷصليين. |
Documento de trabajo presentado por China a la Comisión Principal II | UN | ورقة عمل مقدمة من الصين إلى اللجنة الرئيسية الثانية |
Su actual resurgimiento tal vez represente el comienzo de la vuelta de China a la posición que disfrutó durante largo tiempo. | UN | وربما يكون الانتعاش الأخير بداية عودة الصين إلى المكانة التي احتلتها على المدى الطويل. |
Tras la adhesión de China a la OMC, se han establecido 28 nuevas cadenas de almacenes de venta al por menor con participación extranjera. | UN | وبعد انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية، أُنشئ 28 متجراً جديداً من متاجر سلاسل التجزئة المستثمر فيها من الخارج. |
En 2009, el nivel de la ayuda de China a los países de África será el doble del de 2006. | UN | وبحلول عام 2009، ستكون المعونة المقدمة من الصين إلى البلدان الأفريقية ضعف ما كانت عليه في عام 2006. |
La compradora, una sociedad alemana, celebró un contrato con una sociedad china, la vendedora, para la compra de vitamina C. El envío se haría desde el puerto de Dalian (China) a Hamburgo (Alemania). | UN | أبرم المشتري، وهو شركة ألمانية، عقدا مع شركة صينية، هي البائع، لشراء فيتامين جيم. وكان ينبغي أن يجري الشحن من ميناء داليان في الصين إلى هامبورغ في ألمانيا. |
La pseudoefedrina había sido transportada de China a Filipinas, y los autores proyectaban importar la sustancia en Australia. | UN | وكانت تلك الكمية من السودوإيفيدرين قد شُحنت من الصين إلى الفلبين، وكان الجناة يخططون لتوريد المادة إلى أستراليا. |
Trata de mujeres de China a Sudáfrica; | UN | :: الاتجار بالنساء من الصين إلى جنوب أفريقيا؛ |
El Sr. Wang ha sido jefe de la delegación del Gobierno de China a las Conferencias Internacionales del Trabajo desde 2009. | UN | ورأس السيد وانغ وفد حكومة الصين إلى مؤتمرات العمل الدولية منذ عام 2009. |
Cuando el próximo Presidente decida efectuar un despliegue, deberá poner cuidado en no estimular una capacidad nuclear regional ya peligrosa desde China hasta el Asia meridional. | UN | وعندما سيتخذ الرئيس المقبل قرار وزع المنظومة سيتعين عليه تجنب حفز القدرة النووية الاقليمية الخطيرة بالفعل والمنتشرة من الصين إلى جنوب آسيا. |
Fortalecimiento de la cooperación económica regional, en particular mediante la adhesión de China al Acuerdo de Bangkok. | UN | تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي، لا سيما خلال انضمام الصين إلى اتفاق بانكوك. |
China se vio obligada a fabricar armas nucleares en circunstancias históricas especiales y con el solo fin de defenderse. | UN | ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس. |
Entretanto, cabe esperar que China se sume a la moratoria de la producción de material fisible anunciada por los otros Estados poseedores de armas | UN | وفي هذه الأثناء، يؤمل أن تنضم الصين إلى الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية الذي أعلنته الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية. |
La incorporación de China en la OIT beneficiará a todos sus miembros y hará que el mecanismo comercial multilateral sea más completo y equilibrado. | UN | إن انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية سيفيد جميع اﻷعضاء، ويجعل آلية التجارة المتعددة اﻷطراف مكتملة وأكثر توازنا. |
Hay dos estrategias amplias para resolver los problemas de cuenta corriente vinculados a los desequilibrios entre ahorro e inversiones. La primera es reducir los incentivos de China para acumular reservas. | News-Commentary | هناك استراتيجيتان عريضتان للكشف عن المشاكل المرتبطة بالحساب الجاري والاختلال في التوازن بين الادخار والاستثمار. الأولى تتلخص في إضعاف الحافز الذي يدفع الصين إلى تكديس الاحتياطيات. |
Además del desarrollo de su mercado de capital nacional, China ha tratado de aumentar el acceso que tiene a los mercados de capital internacionales. | UN | إضافة إلى تطوير سوق رأس المال المحلية، سعت الصين إلى تطوير امكانات وصولها إلى أسواق رأس المال الدولية. |
72. El Alto Comisionado dice al representante de China que sus preguntas han sido respondidas en observaciones que él ha hecho anteriormente. | UN | 72 - وأحالَ ممثلَ الصين إلى الملاحظات المدلى بها سابقاً للاطلاع على الردود على استفساراته. |
26. El representante de China señaló que la propuesta de su delegación en relación con el texto de los artículos 10 y 11 figuraba en la página 19 del documento E/CN.4/1995/38. | UN | ٦٢ - وأشار ممثل الصين إلى أن اقتراح وفده فيما يتعلق بنص المادتين ٠١ و١١ يرد في الصفحة ٩١ من الوثيقة E/CN.4/1995/38. |
La deflación también afecta a China hasta cierto punto, y los precios de la provincia China de Taiwán no han subido en tres años. | UN | كذلك يؤثر انخفاض الأسعار على الصين إلى حد ما، ولم تشهد الأسعار أي ارتفاع في إقليم تايوان الصيني على مدى ثلاث سنوات. |
La nueva reestructuración de las empresas estatales sigue teniendo alta prioridad entre las políticas para modernizar la economía de China; el ingreso en la Organización Mundial del Comercio hará más imperiosa esta necesidad. | UN | وما زالت مواصلة إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة للدولة تمثل أولوية عالية في مجال السياسات الرامية إلى تحديث الاقتصاد الصيني؛ وسيعزز انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هذه الحاجة. |
En este sentido, China indicó su intención de participar a la brevedad posible en el Acuerdo sobre Tecnología de la Información. | UN | وفي هذا المجال، تشير الصين إلى اعتزامها المشاركة في أقرب وقت ممكن في اتفاق تكنولوجيا المعلومات. |
Exhortó a ambas facciones a que se contuvieran, cooperaran activamente en las medidas de mediación de la comunidad internacional, pusieran fin al conflicto que las enfrentaba en aquel momento y reanudaran las negociaciones de paz. | UN | ودعت الصين إلى ممارسة ضبط النفس، والتعاون بنشاط مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي، ووقف النـزاع الحالي واستئناف المفاوضات السلمية. |