"الضارة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nocivas en
        
    • perjudiciales en
        
    • nocivos en
        
    • perjudiciales para la
        
    • nociva en
        
    • de evasión
        
    • perjudicial de
        
    • corrosivas para la
        
    • negativas para
        
    • peligrosas en
        
    Este enfoque podía llegar a dar mucho resultado en la lucha contra la discriminación y las prácticas nocivas en distintos entornos culturales. UN وذُكر أن لهذا النهج إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بتحدي التمييز والممارسات الضارة في مختلف الظروف الثقافية.
    2. Protección frente a las prácticas nocivas en los sistemas jurídicos plurales UN 2 - الحماية من الممارسات الضارة في النظم القانونية المتعددة
    DECIDEN examinar, en la Quinta Reunión de los Estados miembros, la necesidad y la posibilidad de establecer un sistema de vigilancia para fiscalizar y prevenir el vertimiento de sustancias peligrosas o nocivas en la Zona. UN يقررون أن يدرسوا في الاجتماع الخامس للدول اﻷعضاء الحاجة إلى إنشاء نظام للرصد لمراقبة ومنع إغراق مواد خطرة وغيرها من المواد الضارة في المنطقة، وأن يدرسوا إمكانية ذلك.
    Por esta razón será necesario trabajar sobre la mejora de la presentación de informes en materia de medicina laboral y la supervisión de las prácticas perjudiciales en el trabajo. UN ونتيجة لذلك، سيكون من الضروري العمل على تحسين الإبلاغ الصحي في مجال طب العمل ورصد الممارسات الضارة في مكان العمل.
    Si disponen de ellos, sírvanse facilitar datos estadísticos que ilustren la disminución de esas prácticas perjudiciales en Nepal. UN لذلك، يُرجى تقديم بيانات إحصائية، إذا كانت متوفرة، تبيّن الانخفاض في هذه الممارسات الضارة في نيبال.
    Organismos acuáticos nocivos en el agua de lastre UN الكائنات الحية المائية الضارة في مياه الصابورة
    Ello ayudará a hacer frente a los cambios perjudiciales para la diversidad biológica y el funcionamiento y los servicios de los ecosistemas. UN وهذه بدورها ستساعد على معالجة التغيُّرات الضارة في التنوع البيولوجي وفي أداء النُظم الإيكولوجية وخدماتها.
    82. La Relatora Especial situó, hace años, el debate acerca de las prácticas tradicionales nocivas en el contexto de la condición jurídica y social de la mujer. UN 82- منذ سنوات، أدرجت المقررة الخاصة المناقشة المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة في سياق وضع المرأة في المجتمعات.
    Además de varios proyectos de evaluación en curso y proyectos para reducir las emisiones de sustancias nocivas en el medio Ártico, se está preparando una evaluación sobre la navegación marina en el Océano Ártico. UN وبالإضافة إلى عدة مشاريع جارية للتقييم ومشاريع للتقليل من إطلاق المواد الضارة في بيئة المنطقة القطبية الشمالية، تجري الأعمال التحضيرية الآن لتقييم النقل البحري في المنطقة القطبية الشمالية.
    No se espera que aumente el volumen de emisiones nocivas en la atmósfera, a pesar del crecimiento económico, ni que exceda 4,1 millones de toneladas al año. El programa del Gobierno tiene el objetivo de fortalecer las normas ambientales y mejorar decisivamente la gestión ambiental. UN ولا ينتظر أن يزيد حجم الانبعاثات الضارة في الغلاف الجوي، رغم النمو الاقتصادي، أو أن يتجاوز 4.1 مليون طن كل سنة, وبرنامج الحكومة يستهدف إحكام المعايير البيئية وتحسين الإدارة البيئية بدرجة كبيرة.
    23. El Comité lamenta las escasas medidas adoptadas para eliminar los estereotipos de género y las prácticas nocivas en el Estado parte. UN 23- تأسف اللجنة لمحدودية الجهود المبذولة للقضاء على الصور النمطية الخاصة بالمرأة والممارسات الضارة في الدولة الطرف.
    Hay que establecer salvaguardias para que la descentralización o transferencia del poder no conduzca a la discriminación en lo que respecta a la protección de las mujeres y los niños contra las prácticas nocivas en las diferentes regiones y zonas culturales. UN ويجب أن توضع موضع التطبيق ضمانات تكفل ألا يؤدي تطبيق اللامركزية أو نقل السلطات إلى التمييز فيما يتعلق بحماية المرأة والطفل من الممارسات الضارة في النطاقات الثقافية والمناطق المختلفة.
    Los Estados miembros de la Zona de Paz y Cooperación del Atlántico Sur han decidido examinar la cuestión de establecer un sistema de supervisión y control e impedir el vertimiento de materiales peligrosos y otras sustancias nocivas en la zona. UN ٢٢٦ - قررت الدول اﻷعضاء في منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي أن تبحث مسألة إنشاء نظام رصد لمراقبة ومنع إغراق المواد الخطرة وغيرها من المواد الضارة في المنطقة.
    Además, en la Cumbre se formuló una declaración especial relativa al bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba y sus efectos perjudiciales en la vida cotidiana del pueblo cubano. UN وبالإضافة إلى ذلك، صدر في مؤتمر القمة بيان خاص يشير إلى الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا وآثاره الضارة في الحياة اليومية للشعب الكوبي.
    En lo que se refiere a los cambios operativos, las empresas turísticas han de adoptar todas las medidas apropiadas a fin de reducir al mínimo todas las formas de desperdicio, ahorrar energía y recursos de agua dulce y controlar las emisiones perjudiciales en todos los medios. UN ومن ناحية التغييرات التنفيذية، ينبغي للمؤسسات السياحية اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتقليل جميع أشكال الهدر، ولحفظ الطاقة وموارد المياه العذبة، وللحد من الانبعاثات الضارة في جميع اﻷوساط البيئية.
    Segundo, es necesario que invirtamos las tendencias perjudiciales en algunos regímenes multilaterales de desarme provocadas tanto por la acción como por la omisión unilateral. UN ثانيا، نحتاج إلى عكس مسار الاتجاهات الضارة في بعض نظم نزع السلاح المتعددة الأطراف، الناجمة عن كل من الإجراءات الانفرادية والتقاعس الانفرادي.
    Del mismo modo, la utilización de cultivos transgénicos está mejorando los rendimientos y reduciendo los costes de producción y el uso de productos químicos perjudiciales en las explotaciones agrícolas. UN كذلك فإن استخدام المحاصيل المحورة وراثيا يؤدي إلى زيادة الغلة، وتخفيض تكاليف الإنتاج، والإقلال من استخدام المواد الكيميائية الضارة في المزارع.
    La supervisión se lleva a cabo por medio de la inspección de los lugares de trabajo y de las condiciones sanitarias e higiénicas de los establecimientos, así como la medición de los agentes nocivos en el entorno laboral. UN ويمارس اﻹشراف بواسطة التفتيش على أماكن العمل وعلى المباني الخاصة بالصحة والوقاية الصحية داخل المنشآت، علاوة على قياس العناصر الضارة في بيئة العمل.
    Organismos acuáticos nocivos en el agua de lastre. UN 388 - الكائنات الحية المائية الضارة في مياه الصابورة.
    El desarrollo integral de la energía hidroeléctrica, junto con la posible utilización de otras fuentes de energía renovables, como la energía solar y la energía eólica, no sólo nos permitiría brindar acceso a la energía, sino que también contribuiría a la estabilidad y la eficiencia de los sistemas energéticos y a una disminución considerable de las emisiones perjudiciales para la atmósfera. UN إن التطوير الشامل لهندسة الطاقة الكهرمائية، مع استخدام إمكانات الأنواع الأخرى من الطاقة المتجددة مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، لن يساعدنا على إتاحة الحصول على الطاقة فحسب، بل سيسهم أيضاً في استقرار نُظُم الطاقة وفعاليتها، وفي خفض كبير للانبعاثات الضارة في الهواء.
    Al Comité le preocupan asimismo la prevalencia de esta práctica nociva en el Estado parte y el hecho de que la mayoría de los casos no se denuncian. UN كذلك، يساور اللجنة القلق إزاء انتشار هذه الممارسة الضارة في الدولة الطرف وإزاء عدم الإبلاغ عنها في معظم الحالات.
    15. Exhorta a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos a que celebre un diálogo constructivo con los gobiernos de los territorios pertinentes a fin de retirarlos de la lista de jurisdicciones de evasión de impuestos, y pide a la Potencia administradora que preste asistencia a dichos territorios no autónomos en la solución de este asunto; UN 15 - تدعو منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى إشراك حكومات الأقاليم المعنية في حوار بناء من أجل شطبها من قائمة الولايات القضائية الضارة في المجال الضريبي وتطلب إلى السلطة القائمة بالإدارة أن تساعد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على حل هذه المسألة؛
    En el informe también se incluyen las opciones recomendadas por el Grupo para hacer frente al comercio perjudicial de metilbromuro, que son las siguientes: UN كما يشمل التقرير الخيارات التي يقترحها الفريق بشأن معالجة التجارة الضارة في بروميد الميثيل، وهي كالتالي:
    La corrupción es una plaga insidiosa que tiene un amplio espectro de consecuencias corrosivas para la sociedad. UN فإن الفساد وباء غادر يترتب عليه نطاق واسع من الآثار الضارة في المجتمعات.
    El orador expresó gran preocupación por la construcción de la barrera de separación por parte de Israel y por sus consecuencias negativas para la economía palestina. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء بناء إسرائيل حاجز الفصل وإزاء آثاره الضارة في الاقتصاد الفلسطيني.
    Análogamente, el Convenio para la protección del medio marino de la zona del mar Báltico incluye una lista de sustancias peligrosas en el anexo I y de sustancias y materiales nocivos en el anexo II, haciendo constar que los depósitos de esas sustancias están prohibidos o estrictamente limitados, ibid., pág. 405. UN وبالمثل، تورد اتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق، ٤٧٩١، قائمة بالمواد الخطرة في المرفق اﻷول وقائمة بالمواد الضارة في المرفق الثاني، وهي المواد التي تكون رواسبها إما محظورة أو مقيﱠدة تقييدا صارما؛ المرجع نفسه، الصفحة ٥٠٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus