Las Partes mantendrán informados a los países garantes del avance de estos trabajos. | UN | وسيبقي الطرفان البلدان الضامنة على علم بالتقدم المحرز في هذه اﻷعمال. |
Al recordar los progresos habidos en el pasado reciente, los países garantes expresaron su satisfacción por la disposición públicamente manifestada por el Ecuador y el Perú de privilegiar una solución pacífica. | UN | وأشارت البلدان الضامنة الى ما أحرز من تقدم في اﻵونة اﻷخيرة وأعربت عن ارتياحها لما أعلنه إكوادور وبيرو من استعداد لمنح اﻷولوية للتوصل الى حل سلمي. |
El Ecuador ha aceptado las propuestas de los países garantes encaminadas a la cesación de estos ataques y al restablecimiento de la paz. | UN | وقد قبلت إكوادور مقترحات البلدان الضامنة لتأمين وقف عمليات الهجوم المذكورة وإعادة السلم. |
7. Prácticas contractuales internacionales: proyecto de convención sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente. | UN | ٧ - الممارسات التعاقدية الدولية: مشروع اتفاقية بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة |
IV. GARANTÍAS Y CARTAS DE CRÉDITO contingente | UN | رابعا - الكفالات وخطابات الاعتماد الضامنة |
En virtud de la ley propuesta, en la República Checa el Estado es la institución garante en caso de insolvencia del empleador. | UN | وتكون الدولة بموجب القانون المقترح المؤسسة الضامنة في الجمهورية التشيكية في حال إعسار رب العمل. |
Reitera su invitación para que observadores de los Países garantes verifiquen el cese del fuego y el restablecimiento de la paz; | UN | تجدد دعوتها لمراقبي البلدان الضامنة إلى التحقق من وقف إطلاق النار وإعادة إحلال السلم؛ |
Esta actitud ecuatoriana fue inmediatamente rechazada por los países garantes que exigieron al Ecuador el cumplimiento del tratado. | UN | وقد رفضت البلدان الضامنة موقف اكوادور هذا على الفور مطالبة إياها بتنفيذ المعاهدة. |
Dicha propuesta fue apoyada por los otros países garantes y aceptada por el Perú y el Ecuador. | UN | وقد قبلت بيرو واكوادور هذا الاقتراح الذي حظي بتأييد بقية البلدان الضامنة. |
Los países garantes reiteran además su compromiso de seguir cumpliendo las obligaciones que para ellos emanan del Protocolo de Río de Janeiro. | UN | وأكدت البلدان الضامنة أيضا التزامها بأن تواصل الوفاء بالتزاماتها المترتبة على بروتوكول ريو دي جانيرو. |
A los representantes de los países garantes hemos hecho alusión en función de su actuación en los últimos acontecimientos, que han cooperado activamente a la pacificación de este conflicto. | UN | وقد أشرنا إلى ممثلي البلدان الضامنة بسبب مشاركتهم في اللقاءات اﻷخيرة التي ساعدت بفعالية في تخفيف حدة هذا النزاع. |
garantes. Los Países garantes del Protocolo de Río de Janeiro tendrán una participación activa y autónoma en las conversaciones. | UN | ٣ - البلدان الضامنة: تشترك البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، اشتراكا إيجابيا ومستقلا، في المحادثات. |
Las informaciones que se hagan públicas serán previamente aprobadas por las Partes y los Países garantes. | UN | أما المعلومات التي تعلن على المﻷ فينبغي أن تقر مسبقا من الطرفين والبلدان الضامنة. |
El proceso de separación de fuerzas se hará con la supervisión de los Países garantes. | UN | وتتم عملية الفصل بين القوات تحت إشراف البلدان الضامنة. |
4. Proyecto de Convención sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente | UN | ٤ - مشروع اتفاقية بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة |
El orador confía en que la Convención sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito contingente, ultimada en el año en curso, tenga una aceptación similar. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تلقى الاتفاقية المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة قبولا مماثلا. |
15. Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito contingente. | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
VII. GARANTÍAS INDEPENDIENTES Y CARTAS DE CRÉDITO contingente 20 | UN | سابعا الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة |
Convención de las Naciones Unidas sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito contingente. | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة. |
El papel de las Naciones Unidas como garante del Acuerdo de Argel es asegurar el respeto del estado de derecho. | UN | ودور الأمم المتحدة، بصفتها الجهة الضامنة لاتفاق الجزائر، إنما هو أن تكفل احترام سيادة القانون. |
Sección 4: Autoridades que garantizan la aplicación de los instrumentos de derechos humanos y medios de reparación disponibles. | UN | القسم الرابع: السلطات والآليات الضامنة للإنفاذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان وسبل ووسائل الانتصاف المتاحة. |
Prelación de una garantía real de una obligación futura | UN | أولوية الحقوق الضمانية الضامنة لالتزامات آجلة |