Con demasiada frecuencia, los niños han sido las víctimas inocentes de la persistente diferencia entre el derecho y la práctica, y entre las obligaciones y su cumplimiento. | UN | وكثيرا ما كان الأطفال هم الضحايا الأبرياء للثغرة التي لا تزال فاصلة بين القانون والممارسة، وبين الالتزام والتنفيذ. |
Nuestros corazones están con todas las víctimas inocentes de todas las partes. | UN | وإننا نتعاطف مع الضحايا الأبرياء من الجانبين. |
Hemos llorado con mucho dolor a las víctimas inocentes del terrorismo en América, África, Europa y Asia. | UN | فقد كان حزننا عميقا للغاية على الضحايا الأبرياء للإرهاب في أمريكا وأفريقيا وأوروبا وآسيا. |
Durante los últimos años, el terrorismo ha provocado la muerte de miles de víctimas inocentes. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة، أوقع الإرهاب خسائر في أرواح الآلاف من الضحايا الأبرياء. |
Sin embargo, ahora nos hemos convertido en víctimas inocentes de un daño transfronterizo. | UN | اليوم، مع ذلك، فإننا نجد أنفسنا الضحايا الأبرياء للضرر العابر للحدود. |
De esta manera, las víctimas inocentes no deberían soportar las pérdidas. | UN | وعلى هذا النحو ينبغي أن لا يُسمح بأن يتحمل الضحايا الأبرياء الخسارة. |
Además, se consideró que el resultado podría ser una declaración de principios centrada en el deber de los Estados de proteger a las víctimas inocentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى أعضاء أيضاً أن من الحصائل الممكنة إصدار إعلان مبادئ يركز على واجب الدول في حماية الضحايا الأبرياء. |
Sin embargo, para lograr una prevención eficaz y proteger a las víctimas inocentes el diálogo es indispensable. | UN | ومع ذلك، من الضروري إجراء مناقشة من أجل تحقيق حماية فعَّالة ولحماية الضحايا الأبرياء. |
Su delegación coincide con la noción fundamental de que las víctimas inocentes no deben sufrir las pérdidas derivadas del daño transfronterizo, y les corresponde una pronta y adecuada indemnización. | UN | ويوافق وفده على الفكرة الرئيسية التي مؤداها أن الضحايا الأبرياء يجب ألاّ يتحملوا الخسارة الناجمة عن ضرر عابر للحدود، وأن يحصلوا على التعويض السريع والوافي. |
A la vez, es importante que se prevea una indemnización pronta y adecuada para las víctimas inocentes en caso de que tales actividades den lugar a daños transfronterizos. | UN | وفي الوقت نفسه فمن المهم تزويد الضحايا الأبرياء بتعويض فوري كافٍ في حالة ما نجم عن تلك الأنشطة ضرر عابر للحدود. |
Las Naciones Unidas deben actuar para proteger a las víctimas inocentes del mundo del flagelo de las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ويجب على الأمم المتحدة العمل على حماية الضحايا الأبرياء في العالم من آفة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Hay que aliviar con urgencia el sufrimiento innecesario de las víctimas inocentes de las armas pequeñas y las armas ligeras. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تخفيف المعاناة غير الضرورية المفروضة على الضحايا الأبرياء للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nuestro objetivo esta mañana es recordar a las víctimas inocentes de la guerra y hacer hincapié en los valores fundamentales que guiaron la creación de las Naciones Unidas. | UN | وغايتنا اليوم هنا هي تذكر الضحايا الأبرياء للحرب والتشديد على القيم الأساسية التي أدت إلى إنشاء الأمم المتحدة. |
Hoy, 65 años después, recordamos esos horrores y lloramos a todas las víctimas inocentes. | UN | اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء. |
las víctimas inocentes, incluidos residentes, personal de emergencia y personal de la central, pagaron el precio supremo. | UN | وكان من بين الضحايا الأبرياء سكان وعاملون في الطوارئ وعمال المحطة، الذين ضحوا بأرواحهم. |
Reiteramos que el asesinato de víctimas inocentes en este conflicto es inaceptable, ya se trate de israelíes o de palestinos. | UN | ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Estamos profundamente entristecidos por la pérdida trágica de vidas humanas y por el sufrimiento infligido a miles de víctimas inocentes y a sus familiares. | UN | ونحن نشعر بحزن عميق للخسارة المأساوية في الأرواح وللمعاناة التي تكبدها الآلاف من الضحايا الأبرياء وأسرهم. |
No es una víctima inocente, por la que hay que romper la puerta y salvarle la vida. | Open Subtitles | ولا أحدى الضحايا الأبرياء ، اللتي قمت بكسر الباب لإنقاذها |
El Partido de los Trabajadores del Kurdistán prosiguió sus actos indiscriminados de terror contra Turquía, que causaron la muerte a un gran número de personas inocentes. | UN | وواصل حزب العمال الكردستاني أعماله الإرهابية العشوائية ضد تركيا، التي تؤدي إلى مقتل عدد كبير من الضحايا الأبرياء. |
Condenaron el uso del poder del Estado para someter a la represión y la violencia a víctimas inocentes que luchan contra la ocupación extranjera en ejercicio de su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | وأدانوا استخدام سلطة الدولة من اجل إخضاع الضحايا الأبرياء الذين يناضلون ضد الاحتلال الأجنبي لممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير بحرية، للقمع والعنف. |
Lamentamos profundamente la pérdida de vidas de víctimas inocentes que ha acarreado la confrontación bélica y deseamos expresar nuestra condolencia y solidaridad con sus familiares. | UN | ونحن نأسف أسفا عميقا لفقدان أرواح الضحايا اﻷبرياء في هذه المواجهة المسلحة، ونريد أن نعرب ﻷسرهم عن تعازينا وتضامننا. |
En Somalia, demasiadas víctimas inocentes siguen pagando en forma cotidiana el elevado precio de la violencia. | UN | وفي الصومال، لا يزال الضحايا اﻷبرياء يدفعون الثمن الغالي للعنف كل يوم. |