En todo plan de paz y reconciliación es preciso mantener el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y la indemnización. | UN | ويجب الحفاظ على حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر في أي مشروع للسلام والمصالحة. |
Mejora el acceso a la justicia mediante la adopción de medidas orientadas a aumentar los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación | UN | تحسن إمكانية اللجوء إلى القضاء عن طريق اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والانتصاف |
37. La impunidad supone una violación de los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. | UN | 37- وتشكِّل ظواهر الإفلات من العقاب انتهاكاً لحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدل وفي التعويض. |
El Estado parte está obligado a garantizar el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, así como a obtener una reparación y una indemnización rápidas, justas y adecuadas. | UN | ويقع على الدولة الطرف التزام بضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي، فضلاً عن الحق في الحصول على جبر للضرر وتعويض عاجل وعادل ومناسب. |
Recordando que en la Convención se establece el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, y se señalan las obligaciones de los Estados partes de tomar medidas adecuadas a este respecto, | UN | وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد، |
104. Numerosas delegaciones consideraron esencial que el derecho de las víctimas a la verdad se enuncie en el cuerpo mismo del instrumento. | UN | 104- اعتبرت مجموعة من الوفود أنه من المهم جدا النص على حق الضحايا في معرفة الحقيقة في نص الصك نفسه. |
No incluye mecanismos adecuados para hacer efectiva la contribución de la persona desmovilizada para garantizar los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. | UN | ولا يشمل القانون الآليات الملائمة لضمان إسهام المسرّحين إسهاماً فعلياً في ضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وإقامة العدل وجبر الأضرار. |
La prevención, la erradicación de la impunidad, la reparación y el derecho de las víctimas a la verdad son esenciales en la lucha contra este crimen. | UN | إن منع هذه الجريمة والقضاء على الإفلات من العقاب، والتعويضات، وحق جميع الضحايا في معرفة الحقيقة هي جميعها عناصر أساسية في مكافحة تلك الجريمة. |
La misión del Estado era garantizar que se respetase el derecho de las víctimas a la verdad y la justicia y que el proceso de paz y desmovilización se llevase a cabo sin perjuicio de sus garantías de reparación. | UN | وأكد وفد الدولة ضمان احترام حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والوصول إلى العدالة، وإتمام عملية السلام والتسريح لهذه الفئات بدون المساس بضماناتهم فيما يتعلق بالجبر. |
En este contexto, ¿qué medidas prevé adoptar el Estado parte para que los responsables de las violaciones sean enjuiciados y castigados y se respete el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y a una reparación adecuada? | UN | وسأل في هذا السياق عن التدابير التي تنظر الدولة الطرف في اتخاذها لضمان محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم، واحترام حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة وفي الحصول على تعويض عادل. |
Además de una mayor transparencia acerca de la legislación y los criterios que regían el uso de drones armados, los Estados también deberían ofrecer explicaciones públicas que satisficieran el derecho de las víctimas a la verdad cuando se llevaba a cabo una investigación. | UN | وبالإضافة إلى توخي المزيد من الشفافية بشأن القوانين والمعايير التي تحكم استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، ينبغي للدول أيضاً أن تقدم إيضاحات لتفي بحق الضحايا في معرفة الحقيقة عندما تُجرى تحقيقات. |
:: Mejora el acceso a la justicia mediante la adopción de medidas orientadas a promover los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. | UN | :: تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والانتصاف والجبر. |
Sin embargo, en relación con el marco jurídico aplicable a la desmovilización y a la reinserción subsisten preocupaciones relacionadas con la garantía efectiva de los derechos de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación, la acumulación de penas y la determinación de la pena alternativa. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على عملية التسريح وإعادة الإدماج، تظل هناك مخاوف فيما يخص الضمانات الفعلية لحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والإنصاف والتعويض، والطبيعة التراكمية للعقوبات، وتحديد عقوبة بديلة. |
Recordando que en la Convención se establece el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, y se señalan las obligaciones de los Estados partes de tomar medidas adecuadas a este respecto, | UN | وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد، |
Recordando que en la Convención se establece el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, y se señalan las obligaciones de los Estados partes de tomar medidas adecuadas a este respecto, | UN | وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة الحقيقة عن ظروف الاختفاء القسري وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي وتحدد التزامات الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد، |
78. Algunas delegaciones formularon reservas respecto de la obligación de garantizar " en todas las circunstancias " el derecho de las víctimas a conocer la verdad. | UN | 78- وأبدت بعض الوفود تحفظات بشأن الالتزام بضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة " في كل الظروف " . |
La oradora alienta a los Estados partes a que continúen la búsqueda de las personas desaparecidas, ya que el derecho de las víctimas a conocer la verdad es un elemento importante de la Convención, y a que utilicen todas las oportunidades posibles de promover la Convención con el objetivo de aumentar el número de ratificaciones a fin de erradicar el crimen de la desaparición forzada. | UN | وشجعت الدول الأطراف على مواصلة البحث عن المفقودين بالنظر إلى أن حق الضحايا في معرفة الحقيقة هو ركن هام من أركان الاتفاقية، وعلى الاستفادة من جميع الفرص الممكنة لتعزيز الاتفاقية بهدف زيادة عدد حالات التصديق لمكافحة جريمة الاختفاء القسري. |
Cuando se da por muertas a las personas desaparecidas, la recuperación, la identificación y el tratamiento digno de sus cadáveres o restos resultan esenciales y son un componente importante del derecho de las familias de las víctimas a conocer la verdad. | UN | 54 - في الحالات التي يُعتقد فيها أن المفقودين لقوا حتفهم، تكون استعادة جثثهم أو رفاتهم والتعرف على هوية أصحابها والتعامل معها بإجلال أمراً ضرورياً وعنصراً هاماً من عناصر حق أسر الضحايا في معرفة الحقيقة. |
Recordando que en la Convención se establece el derecho de las víctimas a conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida, y se señalan las obligaciones de los Estados partes de tomar medidas adecuadas a este respecto, | UN | وإذ يشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بملابسات الاختفاء القسري، والتقدم المحرز في التحقيق ونتيجته، ومصير الشخص المختفي، وإلى أن الاتفاقية تنص أيضاً على التزامات الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد، |
El Comité recomienda al Estado parte que prevea de forma expresa el derecho de las víctimas de conocer la verdad sobre las circunstancias de la desaparición forzada de conformidad con el artículo 24, párrafo 2, de la Convención, sin necesidad de un abogado. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن تشريعاتها نصاً صريحاً يكفل حق الضحايا في معرفة الحقيقة حول ظروف الاختفاء القسري وفقاً للفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية، دون حاجة إلى محامٍ يمثلهم. |
Afirmando el derecho de las víctimas a saber la verdad sobre las circunstancias de una desaparición forzada y la suerte de la persona desaparecida, | UN | وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي، |